Maltractar els mots

eix-sentir-o-escoltar-40351

Navegant per la versió catalana del País, he anat a petar contra aquest titular:

Ángel Gabilondo: “Estic disposat a sentir una proposta de candidatura”

Només de llegir-lo ja m’han vingut tremolors i no pas de la grip? Sentir una proposta? Això ha dit un exministre d’Educació? Si llegies l’article, la cosa canviava:

“Si el PSOE troba la via i creu que jo puc ser útil, ho pensaré, ho reflexionaré i ho decidiré, després d’escoltar la proposta que em pugui fer la Comissió Gestora, cosa que encara no ha passat”.

“Si es resolen, entre tots i amb integració, estic disposat a escoltar la proposta que em puguin fer”.

Efectivament, va dir escoltar, com no podia ser altrament, excepte per a la ment d’un periodista expert a fer titulars.

Noteu, a més, que no és un problema de traducció. La versió original (castellana) manté el titular amb “Ángel Gabilondo: “Estoy abierto a oír la propuesta que me puedan hacer” i “escuchar” al cos de l’article. Deu ser culpa de la immersió lingüística…

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.