La Generalitat Valenciana baixa del burro!

Finalment, la Generalitat Valenciana ha baixat del burro i ha acceptat la realitat: el títol de filologia catalana servirà per acreditar els coneixements de valencià. Us reprodueixo aquesta notícia història de Vilaweb:

El govern valenci√† inclou filologia catalana en les oposicions de docents despr√©s d’una trentena de sent√®ncies

Despr√©s d’una trentena de sent√®ncies contr√†ries, la Generalitat Valenciana ha acabat acceptant que el t√≠tol de filologia catalana eximeixi de la prova de valenci√† en les oposicions professorals. Talment consta al diari oficial de divendres. La negativa, fins ara, del Consell havia emp√®s alguns sindicats educatius, com l’STE, CCOO i FETE, i Acci√≥ Cultural a presentar recursos que sempre havien resultat en sent√®ncies contr√†ries al govern.

La f√≥rmula de la Generalitat per a acceptar la filologia catalana evita d’esmentar-la expl√≠citament amb el seg√ľent circumloqui, en el primer dels casos d’exempci√≥ de la prova de valenci√†: ‘Llicenciatura en filologia, secci√≥ hisp√†nica (Valenci√†) o llicenciatura en filosofia i lletres, divisi√≥ filologia (filologia valenciana), sense perju√≠ del que disposa l‚Äôannex del reial decret 1954/1994, de 30 de setembre’. En aquest decret (pdf), d’homologaci√≥ de t√≠tols, no hi consta la filologia valenciana, que √©s assimilada oficialment per filologia catalana.

2 pensaments a “La Generalitat Valenciana baixa del burro!

  1. No √©s per posar-me on no em demanen; per√≤ l’√ļs d’ “ase” o “ruc” em sembla m√©s correcte que el de “burro”.

  2. Joan,
    De correctes, ho s√≥n tots, perqu√® encara que ‘burro’ √©s un castellanisme, el tenim documentat des del s. XVI, al costat dels patrimonials ‘ase’ i ‘ruc’, formes que es troben en recessi√≥ en moltes zones (m√©s ‘ruc’ que no ‘ase’), per√≤ que es mantenen ben vives en frases fetes: ‘no dir ni ase ni b√®stia’, ‘√©sser l’ase dels cops’, ‘de Joseps, Joans i ases n’hi ha a totes les cases’ (no hi posar√≠em ‘burro’, per√≤ tampoc ‘ruc’, encara que s√≥n sin√≤nims!).
    El DCVB recull que ‘caure del burro’ √©s pr√≤pia del valenci√† i ‘caure de l’ase’ del catal√† i balear, per√≤ tinc prou sentida a l’Empord√† ‘tenir arrencada de cavall i aturada de burro’ (al DCVB recull la versi√≥ amb ‘somera’ (valenci√†) i ‘ase’ (menorqu√≠)).
    D√©u n’hi do com ens emboliquem els ling√ľistes amb ben poca cosa, oi?

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.