Quant a Lluc Potrony Julia

Lluc Potrony Julia Unitat de Terminologia Servei de Llengües lluc.potrony@uab.cat

“L’ús que s’ha fet del masculí ha estat, i és, pervers”

Heura Marçal, assessora lingüística i traductora del Servei de Llengües, reflexiona sobre llengua i sexisme en l’entrevista apareguda a l’últim Butlletí de l’Associació d’Amics de la UAB.

L’any passat, en col·laboració amb l’Observatori per a la Igualtat, l’SdL va publicar la Guia per a l’ús no sexista del llenguatge a la UAB, de la qual Marçal és coautora. Aquesta guia ofereix eines per a l’ús no sexista del català, el castellà i l’anglès. Podeu consultar-la per Internet o passar-ne a recollir un exemplar al Servei de Llengües.

 

Portada de la 'Guia per a l'ús no sexista del llenguatge a la UAB'

IX Jornada de la SCATERM

Logo de la SCATERM

La Societat Catalana de Terminologia (SCATERM) durà a terme la seva novena jornada anual el proper 18 de maig a la UAB, dins del marc del XIV Seminari de Dret i Llengua que, com cada any, organitzen conjuntament la Facultat de Dret i el Servei de Llengües.

La IX Jornada de la SCATERM duu el títol de «Terminologia i llenguatge jurídic». La SCATERM ja n’ha emès la crida de comunicacions. Si us interessa la podeu consultar aquí.

Conferència de Leah Davcheva: “Cultural content in teaching for intercultural competence”

Cicle de conferències Amalgama 2010 El dia 28 de juny, de 9.30 a 11 h, Leah Davcheva impartirà la conferència “Cultural content in teaching for intercultural competence”, dins el cicle Amalgama, organitzat pel Servei de Llengües. L’acte també es podrà seguir en directe.

La conferència s’impartirà, en anglès, a aula M6-001 de la Facultat de Medicina de la Universitat Autònoma de Barcelona.
Us agrairem que feu la inscripció abans del 27 de juny mitjançant aquest formulari.

This presentation explores, from a variety of perspectives, the conceptual and practice-oriented territory related to the teaching of cultural content within the more traditional TEFL paradigm. It clarifies key terms in this area and examines the distinction between cultural information and cultural understanding. Then, it extends the discussion of cultural awareness to intercultural awareness as linked to both skills-based and perspectives-based approaches to the study of cultural texts and phenomena. Finally, the presentation discusses an evaluation model for appraising teaching materials regarding their potential for intercultural teaching and learning.

En aquesta presentació s’investiga, des de punts de vista diversos, l’entorn conceptual i orientat a la pràctica relacionat amb l’ensenyament de continguts culturals dins del paradigma més tradicional de l’ensenyament de l’anglès com a llengua estrangera. S’aclareixen conceptes fonamentals d’aquest àmbit i s’analitza la distinció entre la informació cultural i la interpretació cultural. A continuació, s’amplia el debat sobre la consciència cultural a la consciència intercultural, amb relació a aproximacions basades en destreses i basades en perspectives en l’estudi dels textos i dels fenòmens culturals. Finalment, es presenta un model d’avaluació per qualificar els materials docents pel que fa al seu potencial per a l’ensenyament i l’aprenentatge intercultural.
 
Dia: 28 de juny de 9.30 a 11 h.
Lloc: aula M6-001 de la Facultat de Medicina de la UAB.
Retranmissió en directe.
Inscripció (abans del 27 de juny).

Cursos d’estiu de llengua i cultura occitana (juliol de 2010)

El Cercle d’Agermanament Occitanocatalà (CAOC) organitza cursos intensius d’occità del 28 de juny al 29 d’aquest juliol, de dilluns a dijous de 17 h a 20 h. Els cursos es duen a terme a la ciutat de Barcelona i s’ofereixen dos nivells: iniciació o bàsic (A2) i intermedi 1 (B1.1).

L’occità o llengua d’oc és la llengua romànica pròpia d’Occitània, l’àmbit lingüístic de la qual abraça França, Espanya i Itàlia, en concret, el terç sud de l’Estat francès, la Vall d’Aran i a una franja alpina del Piemont. És la llengua dels trobadors i de la Renaixença occitana, i des de 2006 és llengua oficial a Catalunya segons l’article 6.5 de l’Estatut d’Autonomia.

El Cercle d’Agermanament Occitano Català durant el curs 2008-2009 va iniciar a Catalunya l’ensenyament d’occità seguint les directrius del marc europeu comú de referència per a les llengües. Durant aquest proper curs 2010-2011 durà a terme més cursos i nivells. Aquesta iniciativa pretén introduir en la societat catalana l’estudi de l’occità alhora que, a Catalunya, n’inicia l’aprenentatge reglat, que s’anirà ampliant en anys futurs.

Cursos intensius de llengua i cultura occitanes

Dates: del 28 de juny al 29 de juliol de 2010.
Horari: de dilluns a dijous de 17 a 20 hores (60 hores)
Nivells: iniciació o bàsic (A2) i intermedi 1 (B1.1).

Més informació i inscripcions:

Cercle d’Agermanament Occitano Català (CAOC)
Hotel d’Entitats. Providència, 42
08024 BARCELONA
Tel: 93.284.36.34
a/e: caoc@caoc.cat
Web:http://www.caoc.cat

Últim dia d’incripció a la trobada «Ensenyament en anglès a la universitat cosmopolita»

«Ensenyament en anglès a la universitat cosmopolita»

Avui, 27 de maig de 2010 és l’últim dia per a inscriure’s a la IV Trobada sobre Semiimmersió a Catalunya «Ensenyament en anglès a la universitat cosmopolita», que, com ja comentàvem en una  Publicat dins de Actes i jornades | Etiquetat com a , , , , | Deixa un comentari

Oberta la selecció de professors de català per a l’exterior de l’Institut Ramon Llull

Logo de l'Institut Ramon Llull

L’Institut Ramon Llull vetlla per garantir que la docència d’estudis catalans impartida pel professorat de català a les universitats i altres centres d’estudis superiors de l’exterior del domini lingüístic tingui continuïtat. A fi de garantir aquesta continuïtat, l’Institut organitza anualment una convocatòria pública per cobrir les places de professorat de català que queden vacants al final de cada curs acadèmic i per a les universitats que inicien la docència amb el suport de l’IRL.

A partir del 19 de maig s’inicia el termini de presentació de sol·licituds per a la convocatòria de selecció de professorat de català a les universitats de fora del domini lingüístic de la llengua catalana per al curs 2010-2011 organitzada per l’Institut Ramon Llull. Amb aquesta convocatòria s’inicia el procés de selecció dels futurs professors de català a les universitats en què la plaça ha quedat vacant, entre les quals s’inclouen universitats d’Alemanya, Cuba, Estat espanyol, Estats Units, França, Índia, Irlanda, Itàlia, Regne Unit, Federació Russa i Sèrbia.

El termini de presentació de sol·licituds és del 19 de maig al 2 de juny de 2010.

Caldrà que les persones aspirants emplenin el formulari en línia disponible al web de l’Institut Ramon Llull (http://www.llull.cat/_cat/_convocatories/lectors_formularis.shtml) on hi ha també les bases de la convocatòria, i adjuntar la documentació requerida.

Vídeo i diapositives de “Copy què? Compartint coneixement amb respecte”

Ignasi_Labastida

Com ja vam anunciar en una entrada anterior, el passat 5 de març Ignasi Labastida venia a la UAB per fer la conferència “Copy què? Compartint coneixement amb respecte”. Podeu consultar-ne les diapositives en aquest enllaç i podeu veure’n l’enregistrament a l’UABtube, on també trobareu enllaços a enregistraments d’altres actes del Servei de Llengües.

Oberta la convocatòria d’ajuts per a la correcció de tesis doctorals en català i anglès

'un dia a l'IVAM'—Jaume Plensa — CC Reconeixement — No comercial — Compartir Igual

Ja ha sortit la convocatòria d’ajuts per a la correcció de tesis doctorals en català o en anglès que la Comissió de Política Lingüística de la UAB convoca anualment. El seu objectiu és fomentar la redacció de tesis doctorals en llengua catalana o anglesa a la Universitat Autònoma de Barcelona i assegurar-ne la qualitat lingüística. Els ajuts es destinen a subvencionar les despeses derivades de la correcció de les tesis doctorals. El Servei de Llengües gestiona aquestes correccions.

Trobareu més informació a la nostra pàgina d’Ajuts a tesis en català i anglès.


Fotografia de Jaume Plensa Creative Commons License

El Servei de Llengües a Explolangues 2010

“Créé pour promouvoir l’apprentissage des langues, défendre le plurilinguisme et encourager les échanges internationaux, Expolangues est un événement unique qui réunit depuis 25 ans l’ensemble des acteurs du marché linguistique, professionnels et grand public. Expolangues 2010 a le plaisir d’accueillir le catalan: «Le catalan, la langue de 10 millions d’européens»”

El Servei de Llengües participa a la fira internacional Expolangues, que té lloc a París del 3 al 6 de febrer. Ho fa en el marc de la taula rodona organitzada per la Unió Llatina dedicada a la metodologia d’intercomprensió en l’aprenentatge de llengües. El responsable de formació i autoaprenentatge del Servei hi presenta el material de comunicació eficaç universitària Argumenta, que promou la qualitat en els usos lingüístics universitaris i fomenta actituds favorables al multilingüisme al campus.

Expolangues 2010

Expolangues és una fira de llarga tradició adreçada tant als professionals de la llengua com al gran públic que aquest any arriba a la XXVIII edició, una edició singular, ja que el català hi és la llengua convidada d’honor. Es tracta d’un fet excepcional, perquè és la primera vegada que una llengua no estatal aconsegueix tenir aquest rang a Expolangues. L’eslògan que els organitzadors han triat per a l’esdeveniment és “El català, llengua de deu milions d’europeus”. L’ocasió ha de servir per remarcar el pes de la llengua catalana i reclamar-ne més reconeixement a les institucions internacionals i especialment europees.

L’Institut Ramon Llull, l’organisme oficial que agrupa les administracions de tota la comunitat lingüística catalana per a la projecció internacional de la llengua i la cultura catalanes, ha estat l’encarregat de coordinar el programa d’activitats relacionades amb la llengua catalana. Hi ha des de presentacions de materials, productes o centres lingüístics (Intercat, Parla.cat, Petit atles lingüístic del domini català, Veus, Termcat, Linguamón – Casa de les Llengües, APPEC, la Bressola, etc.), fins a conferències (“Sigues lingüísticament sostenible”, “Català, llengua de ciència”) o taules rodones, com les que es dedicaran a les “Llengües locals en societats multilingües”, “Els estudis catalans a França” o la taula rodona organitzada per la Unió Llatina que citàvem a l’inici d’aquesta entrada, en la qual participen, també, altres professionals de la UAB.

Voldríem destacar que en el manifest de presentació, “El català, llengua de deu milions d’europeus”, l’Institut Ramon Llull reivindica que tot i que “el català és la 12a llengua europea més parlada, més que el suec o el danès, i no cal dir que més que el finès, el maltès, el gaèlic, l’estonià, el letó, el lituà o l’eslovè, i gairebé tant com el grec o el portuguès; el català no gaudeix, encara, d’un estatus d’oficialitat plenament reconegut en tota l’arquitectura institucional de la Unió Europea.”

Realiter i els vocabulari panllatins

portadapanlatin_grippeaviaireblog.jpg

A finals de 2009 es va editar un vocabulari en el que vam treballar, el Vocabulari panllatí de grip aviària, editat per l’Office Quebecois de la Langue Française (OQLF). El Servei de Llengües de la UAB s’ha encarregat de la part catalana d’aquest vocabulari i del Vocabulari panllatí de geomàtica, també editat per l’OQLF.

Els vocabularis panlalltins són fruit del treball del Realiter, una xarxa de terminologia que agrupa persones, institucions i organismes de països de llengües neollatines que treballen activament en terminologia. Treballa en castellà, francès, gallec, italià, portuguès, romanès i català. Per aquest motiu, el Realiter  s’identifica com a panllatí. Tots els vocabularis del Realiter estan en aquestes llengües i en anglès, la llengua de referència en ciència. Cada vocabulari el coordina una institució diferent. La institució s’encarrega de les definicions, que estan en la seva llengua i no es tradueixen, ja que el Realiter defensa la intercomprensió entre llengües romàniques. El treball de revisió es divideix per llengües i s’envia a col·laboradors de cada un dels àmbits lingüístics. Finalment s’obté un vocabulari terminològic multilingüe de molta qualitat.