jul. 10 2009
“cançó a Mahalta”, per començar a trobar-nos (1a trobada)
A Lleida fa quatre anys que celebren el festival poètic Mahalta en memòria d’un dels poetes catalans recents més oblidats. Mà rius Torres va escriure aquest poema el març del 1937, només fa o ja fa setanta-dos anys… Són pocs versos, però són nÃtids, contundents i tendres alhora. Per evitar perdre’ns en la traducció, la primera proposta és que cadascú versioni en la seva llengua (o en la llengua que li plagui) aquest cant a Mahalta com a lloc de trobada, aquà sota, als comentaris. Si voleu inspirar-vos en la versió de Llach, que ha popularitzat el poema, vosaltres mateixos… A final de mes, ens podrÃem trobar per dir-nos-els tots aquests mots.
This entry was posted on Divendres, 10 juliol, 2009 at 12:24 and is filed under General. You can follow any responses to this entry through the feed. Both comments and pings are currently closed.
14 juliol, 2009 at 10:43
Intent de traducció al nuruec (em perdonaran els natius)
SANG TIL MAHALTA
Vaare andene loeper som to paralleler elv
De tar sammen vei under sammene himmeler
Vi kan ikke naerme hverandre vaar rolige livene
Midt paa begge to det finnes et jord av sypress o palm traer
I svingene, gull av “lliris”, groen av fred
jeg foeler at det kommer etter meg din soete banking
og jeg hoerer ditt vannet skjelvenende og vennlig
fra skilden til sjoes – vaar gammel landet-
Nota: he substituit les vocals noruegues per combinacions de vocals per no liar-me amb simbols.
La paraula lliris no sé com es diu en noruec
17 juliol, 2009 at 8:09
Fantà stic, Belén!
Lykke til! [Que és l’únic que sé dir en noruec]
17 juliol, 2009 at 12:17
Perdoneu pel lapsus del “nuruec” ja ho vaig veure, però els comentaris no es poden corregir.
La paraula “lliri” es diu “lilje” i per tant el plural determinat serà “liljiene” ( els lliris)
28 juliol, 2009 at 11:17
Ei, amants
Hem obert un espai més còmode, à gil i multimèdia (que no pas aquest feixuc i limitat espai de comentaris) per a trobar-nos:
http://clublectura1.lefora.com/2009/07/22/adm1-31070931-0809-canco-a-mahalta/page1/
Us hi esperem!
(Belén, et fa res penjar-hi la teva traducció al noruec, amb els liljiene inclosos… i la teva recitació? Moltes grà cies)