Tag: MIRAS (Page 1 of 3)

Un projecte sensibilitzar脿 sobre la interpretaci贸 per part de joves i infants en el context escolar

Un projecte sensibilitzar脿 sobre la interpretaci贸 per part de joves i infants en el context escolar

Grup de Recerca MIRAS. EYLBID 漏 Marcelo Aurelio

El Grup de Recerca MIRAS coordina el projecte cofinan莽at pel programa Eramus+ “Empoderar joves intermediaris ling眉铆stics per a la inclusi贸 en la diversitat” (EYLBID per les sigles en angl猫s), per sensibilitzar sobre l’exist猫ncia del fenomen dels joves int猫rprets als instituts d’educaci贸 secund脿ria d’Europa i conscienciar sobre el seu paper com a mediadors ling眉铆stics i interculturals als centres escolars i a la societat en general. En el projecte, que s’acaba de posar en marxa, participen 5 institucions d’educaci贸 superior i una empresa social.

Els infants i els adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gr脿cies a l’escolaritzaci贸 i la immersi贸 ling眉铆stica en la nova societat, aprenen els idiomes oficials de cada pa铆s molt abans que els seus pares i mares. Per aix貌, aquests joves biling眉es sovint es troben fent la dif铆cil tasca de traduir i interpretar per facilitar la comunicaci贸 entre la seva comunitat d’origen i la del pa铆s receptor. El projecte EYLBID, que coordina el Grup de Recerca MIRAS (Mediaci贸 i Interpretaci贸: Recerca en l’脌mbit Social) de la UAB, posar脿 l’accent principalment en la sensibilitzaci贸 social sobre l’exist猫ncia de joves int猫rprets a Europa i contribuir脿 a donar visibilitat al seu paper en la mediaci贸 i interpretaci贸 ling眉铆stica i intercultural, tant en els contextos escolars com en altres 脿mbits socials.

El projecte est脿 alineat amb una de les prioritats transversals d’Europa com 茅s la inclusi贸 social, ja que contribuir脿 al respecte de la diversitat ling眉铆stica i la riquesa cultural i fomentar脿 una actitud flexible cap a la pluralitat cultural i les tradicions.

Materials multiculturals

Al llarg de dos anys (2020-2021), l’equip de recerca del projecte elaborar脿 materials d’acc茅s obert per ajudar a conscienciar sobre el paper i les dificultats que afronten els joves int猫rprets.

Els recursos creats potenciaran el desenvolupament de les aptituds socials i interculturals. A trav茅s d’enfocaments multiculturals i de formats diversos, es generaran continguts en els idiomes oficials dels pa茂sos participants: castell脿, catal脿, itali脿, angl猫s i alemany. A m茅s, els materials inclouran activitats amb les lleng眉es maternes dels joves estudiants, com el xin猫s, l’脿rab, l鈥檃mazic, el turc, l鈥檜rdu, etc.

Socis del projecte

A m茅s de la UAB, cinc institucions d’educaci贸 superior i una empresa social participen en aquest projecte: es tracta d鈥橝lma mater Studiorum – Universita di Bologna, The Open University, The University of Northampton, Leibniz Universit盲t Hannover i Kaneda Games, que ser脿 l鈥檈ncarregada de desenvolupar un videojoc interactiu. Les universitats que conformen aquesta associaci贸 estrat猫gica tenen una llarga tradici贸 de treball en els camps de la immigraci贸, la psicologia, la did脿ctica de les lleng眉es i la traducci贸 i la interpretaci贸, la qual cosa garanteix un desenvolupament realista del projecte.

La primera reuni贸 de treball s’ha celebrat els passats 30 i 31 de gener al Departament de Traducci贸 i Interpretaci贸 i Estudis de l’脌sia Oriental de la UAB.

Web del projecte Eramus+ EYLBID

 

 

10 anys del grup de recerca MIRAS

Com ja 茅s tradici贸 cada dos anys, el passat dijous 16 de maig, vam celebrar la VIII Jornada sobre Interpretaci贸 als Serveis P煤blics, organitzada pel grup MIRAS. Enguany, per貌, la jornada ha estat especial, perqu猫 hem celebrat els 10 anys des de la creaci贸 del grup.

10 anys de MIRAS
Tot i que comptem com a data de creaci贸 del grup l鈥檃ny 2009, que fou la data en qu猫 vam iniciar el primer projecte finan莽at, la creaci贸 del grup s鈥檋avia comen莽at a gestar ja en els anys 2007 i 2008. El 2009 ens vam constituir oficialment, primer com a grup de recerca de la UAB i, al cap de pocs anys, com a grup SGR.
No far茅 aqu铆 un rep脿s quantitatiu de la feina feta des dels inicis fins ara, que 茅s molta, sin贸 que vull analitzar per qu猫 som on som i per qu猫 podem parlar d鈥檜n grup que s鈥檋a fet un lloc en el mapa de la recerca en ISP.
MIRAS 茅s:

  • un grup que t茅 inter猫s per q眉estions socials, i aix貌 imprimeix una manera de fer.
  • un grup que ent茅n la recerca en la seva vessant d鈥檃plicaci贸 a la societat i, si pot ser, la recerca que incideix en el canvi. Entenem una recerca justa socialment, preocupada per i dedicada de manera efectiva als problemes reals que afecten el conjunt de la ciutadania.
  • un grup on han predominat les dones, 茅s un grup amb mirada femenina.
  • un grup obert. Des dels inicis vam tenir clar que no pod铆em estudiar la ISP sense integrar al grup aquells que treballen amb la ISP di脿riament.

10 anys d鈥橧SP
El mes passat, vaig estar en una jornada nacional sobre ISP, on una de les frases m茅s repetides va ser que durant els 煤ltims 10 anys no han canviat massa coses. Hi havia una sensaci贸 generalitzada que el mateix discurs de fa 10 anys es podria aplicar a la situaci贸 actual de la ISP. 脡s cert que hi ha coses que no han canviat. Per貌 prefereixo comen莽ar per aquelles que s铆 que crec que han canviat.
Gr脿cies a la recerca seriosa que s鈥檋a dut a terme, avui coneixem molt b茅 el context de la ISP, i coneixem tamb茅 molt b茅 les compet猫ncies, les formes de treball, les modalitats i les necessitats dels int猫rprets socials en l鈥檃ctualitat.

Des de la universitat, i concretament des de la UAB, hem donat a la ISP el valor que es mereix en l鈥櫭爉bit de la recerca i l鈥檋em situat en els estudis de Grau i de M脿ster.

Des de les associacions professionals s鈥檋a vetllat per la creaci贸 de pautes 猫tiques i per la den煤ncia de males pr脿ctiques.
I els professionals que en el seu dia a dia treballen amb int猫rprets han comen莽at a q眉estionar-se que aquelles solucions ad hoc que moltes vegades se鈥檒s han ofert no garanteixen la bona provisi贸 dels seus serveis.

Qu猫 茅s el que no ha canviat? Doncs no ha canviat el que dep猫n de l鈥檃dministraci贸. Les nostres recerques d鈥檃quests anys han posat de manifest les mancances en la qualitat de la feina dels int猫rprets. Per貌 est脿 clar que els int猫rprets s贸n l鈥櫭簂tim esgla贸 d鈥檜n sistema que no funciona perqu猫 no hi ha voluntat de millorar-lo. Fins i tot en els moments en qu猫 agents externs hi han obligat, com ara la famosa directiva europea 2010/64, l鈥檃dministraci贸 ha mirat cap a una altra banda i ha prioritzat la facilitat en la gesti贸 dels serveis i el lucre de certes empreses que no pas la vulneraci贸 constant de drets que suposen les males pr脿ctiques d鈥檌nterpretaci贸.

En els temps que corren a Europa (i a casa nostra), avui m茅s que mai t茅 sentit una reflexi贸 sobre la ISP i sobre la societat que volem. Tenim una base s貌lida (professional, acad猫mica) per a fer propostes formatives i disposar d鈥檜n sistema d鈥檃creditaci贸 adequat. Perqu猫 nom茅s s鈥檃conseguir脿 la professionalitzaci贸 merescuda si no s鈥檕bvia la necessitat d鈥檌mplantar proves avaluables, objectives i fiables i la formaci贸 especialitzada dels que aspiren a exercir la professi贸. I, d鈥檃ltra banda, nom茅s amb unes condicions laborals dignes la professi贸 podr脿 atraure els professionals millor formats.

Marta Arum铆, investigadora principal del grup MIRAS del DTIEAO.

VIII Jornada sobre Interpretaci贸 als serveis p煤blics a Catalunya: 10 anys del grup MIRAS

El 16 de maig tindr脿 lloc la VIII Jornada sobre Interpretaci贸 als serveis p煤blics a Catalunya: 10 anys del grup MIRAS.

Coincidint amb el des猫 aniversari de MIRAS, a la jornada es presentaran els resultats dels projectes m茅s recents del grup, les tesis en curs per part dels doctorands i es debatr脿, amb professionals, sobre els reptes actuals a la interpretaci贸 als serveis p煤blics.

 

Programa:

16.00. Inauguraci贸. Intervenen: Joaqu铆n Beltr谩n, Cap del Departament de Traducci贸 i d鈥橧nterpretaci贸 i d鈥橢studis de l鈥櫭sia Oriental; Albert Branchadell, Deg脿 de la Facultat de Traducci贸 i d鈥橧nterpretaci贸; Marta Arum铆, coordinadora del grup de recerca MIRAS.

16.20. Ampliant MIRAS: la interpretaci贸 als serveis p煤blics i els reptes del nou mil路lenni. Presentaci贸 del projecte europeu Expanding professional borders. Public Service Interpreting and the social challenges of the new millennium. A c脿rrec d鈥橝nna Gil-Bardaj铆.

16.45. Datos sobre la actuaci贸n de los int茅rpretes en los tribunales de justicia: una realidad sorprendente. A c脿rrec de Carme Bestu茅 i Mariana Orozco.

17.10. Procesos de llegada y acceso a la educaci贸n de mujeres pakistan铆es de Barcelona. A c脿rrec de Marina Arrasate.

17.35-18.00 Pausa

18.00. Traducci贸, interpretaci贸 i mediaci贸 als serveis p煤blics: 10 accions professionals en contextos culturals diversos (Xina i 脌sia Meridioanal). A c脿rrec d鈥橢va Maciocco i Bego帽a Ruiz de Infante.

18.25. Work in progress. Presentacions dels treballs en curs dels doctorands del grup MIRAS. Abeya Ali Aldabbagh, Huidong Chi, Macarena Dehnhardt, Mohammed Jasim, Alice Johnson, Michelle Pinzl i Judith Raigal

19.00. Taula rodona. Modera: Mireia Vargas-Urp铆. Intervenen: Carlos Pascual, Magistrat del Jutjat de Viol猫ncia n. 1 sobre la Dona; Paco Collazos, Programa de Psiquiatria Transcultural de la Vall d’Hebron; Leen al Assil, int猫rpret al Centre M猫dic Teknon; Befo帽a Ruiz de Infante, traductora, int猫rpret i mediadora als serveis p煤blics; representant de la Comissi贸 Catalana d鈥橝juda al Refugiat (pendent de confirmaci贸).

20.00. Cloenda


Inscripci贸 gratu茂ta abans del 10 de maig:
http://tinyurl.com/y5bzatv9

Data: 16 de maig de 2019
Horari: 16:00 hs
Lloc:聽Aula 004 (Carles Riba), Facultat de Traducci贸 i d鈥橧nterpretaci贸

« Older posts

© 2021 BLOG DEL DTIEAO

Theme by Anders NorenUp ↑