Month: February 2020 (Page 1 of 2)

Jocs Florals 2020: participaci贸 oberta a tots els estudiants de la UAB!

El Consell d鈥橢studiants de la Facultat de Traducci贸 i d鈥橧nterpretaci贸, amb la voluntat de celebrar la festa de la facultat el 23 d鈥檃bril i potenciar les arts i les lletres a la facultat, realitza aquesta convocat貌ria ara oberta a tots els estudiants de la UAB.

Des de l鈥檃ny passat, per貌, el concurs ha evolucionat i ha donat pas a ser anomenat Jocs Florals de la Pla莽a del Coneixement, ja que s鈥檕rganitza de manera conjunta amb la Facultat de Traducci贸 i d鈥橧nterpretaci贸, en col路laboraci贸 amb la Facultat de Ci猫ncies de l鈥橢ducaci贸 i la Facultat de Filosofia i Lletres, i amb el suport de Dinamitzaci贸 Comunit脿ria. Enguany es convoca la tercera edici贸 i es publiquen a continuaci贸 les bases de participaci贸.

Bases de participaci贸

Participants

El concurs s鈥檃dre莽a als estudiants matriculats en qualsevol centre de la UAB.
La participaci贸 en aquest concurs pressuposa l鈥檃cceptaci贸 de les bases i implica la cessi贸 dels drets de publicaci贸, distribuci贸 i difusi贸 en els diferents mitjans disponibles de la UAB, respectant sempre l鈥檃utoria, segons preveu la legislaci贸 sobre la propietat intel路lectual i sense cap compensaci贸 econ貌mica.

Terminis

  • Inici de la convocat貌ria: 20 de febrer.
  • Final de la convocat貌ria: 23 de mar莽.
  • Acte de lliurament de premis: 29 d鈥檃bril a la Facultat de Traducci贸 i d鈥橧nterpretaci贸.

L鈥檕rganitzaci贸 es reserva el dret de modificar els terminis establerts.

Lliurament dels escrits

Les obres presentades han de ser originals, i s’exclouran del concurs els plagis o c貌pies d’obres ja existents. Les persones participants en el concurs assumiran la responsabilitat total que no existeixin drets de terceres persones sobre les obres presentades. El lliurament es far脿 煤nicament en suport digital,聽mitjan莽ant un formulari online聽i amb el format seg眉ent:

  • Font: Arial 12
  • Interliniat 1,5
  • Format del document: PDF

Cada participant podr脿 presentar un m脿xim de dos textos, sigui de la mateixa categoria o de categories diferents.

Categories

Les categories premiades seran les seg眉ents:

  • Creaci贸 relat

Poden participar-hi obres originals amb una extensi贸 m脿xima de 5 p脿gines. Es pot participar en catal脿, castell脿, castell脿 per estrangers o angl猫s.

  • Creaci贸 poesia

Poden participar-hi obres originals amb una extensi贸 m脿xima de 3 p脿gines. Es pot participar en catal脿, castell脿, castell脿 per estrangers o angl猫s.

  • Traducci贸

La participaci贸 consistir脿 en la traducci贸 d鈥檜n text al castell脿 o al catal脿. Els textos es troben fent clic als enlla莽os de cada idioma que es presenten a continuaci贸. Cadascuna de les lleng眉es 茅s una subcategoria, i per tant rep un premi espec铆fic.

Les lleng眉es i textos per traduir s贸n els seg眉ents:

Premis

Les obres guanyadores rebran el premi d鈥檜n xec regal per a la llibreria Abacus de la UAB i una llibreta Paperblank, i s鈥檈xposaran a les instal路lacions de les facultats de Traducci贸 i d鈥橧nterpretaci贸, de Ci猫ncies de l鈥橢ducaci贸 i de Filosofia i Lletres.
L鈥檕rganitzaci贸 es reserva el dret de deixar desert qualsevol dels premis.

Jurat

El tribunal que jutjar脿 els treballs presentats estar脿 format per docents de cadascuna de les facultats convocants.

Els docents de la facultat de Ci猫ncies de l鈥橢ducaci贸 聽que jutjaran la categoria de creaci贸-relat s贸n els seg眉ents: Ramon Panyella, Melinda Doodly, Xavier Fontich i Neus Real.
Els docents de la Facultat de Filosofia i Lletres avaluaran la categoria de creaci贸-poesia i seran: Llu铆s Cabr茅, Tania Pleitez i David Owen.

Els docents de la Facultat de Traducci贸 i d鈥橧nterpretaci贸 que jutjaran la categoria de traducci贸 i seran: Miquel Edo, Josefina Caball, Anna Aguilar-Amat, Francesc Parcerissas, Dolors Udina, Ramon Farr茅s, Montserrat Franquesa, Sara Rovira, Helena Casas, Merc猫 Altimir, Ramon Lled贸 i N煤ria d’Asprer.

La unitat de Dinamitzaci贸 Comunit脿ria ser脿 l鈥檈ncarregada de fer arribar al jurat de les diferents facultats els textos dels participants.

Les persones membres del jurat es comprometen a mantenir el secret del veredicte fins l鈥檃cte de lliurament dels premis.

XX Premi de Traducci贸 Giovanni Pontiero

XX Premi de Traducci贸 Giovanni PontieroL’Institut Cam玫es de Barcelona i la Facultat de Traducci贸 i Interpretaci贸 convoquen el XX Premi de Traducci贸 Giovanni Pontiero de llengua portuguesa.

Fins el 13 de setembre del 2020, traductors i editors poden presentar obres tradu茂des del portugu猫s al castell脿 publicades en els 煤ltims 2 anys. El premi t茅 un valor de 5.000鈧 per als responsables de la traducci贸 guanyadora i s’entrega la tardor del 2020. Al document adjunt en aquesta not铆cia hi ha tota la informaci贸 de les bases del certamen. Per m茅s informaci贸, es pot contactar l’Institut Cam玫es a trav茅s de i.camoes@fti.uab.cat.

L’Institut Cam玫es i la FTI organitzen aquest certamen conjuntament cada any per a honrar la figura del traductor聽Giovanni Pontiero. L’octubre del 2019, l’escriptor i traductor Gabriel Sampol va rebre el premi de la dinovena edici贸 per la traducci贸 al catal脿 de “Peregrina莽茫o”, de Fern茫o Mendes Pinto.

M茅s informaci贸:聽XX Premi Giovanni Pontiero

 

 

Un projecte sensibilitzar脿 sobre la interpretaci贸 per part de joves i infants en el context escolar

Un projecte sensibilitzar脿 sobre la interpretaci贸 per part de joves i infants en el context escolar

Grup de Recerca MIRAS. EYLBID 漏 Marcelo Aurelio

El Grup de Recerca MIRAS coordina el projecte cofinan莽at pel programa Eramus+ “Empoderar joves intermediaris ling眉铆stics per a la inclusi贸 en la diversitat” (EYLBID per les sigles en angl猫s), per sensibilitzar sobre l’exist猫ncia del fenomen dels joves int猫rprets als instituts d’educaci贸 secund脿ria d’Europa i conscienciar sobre el seu paper com a mediadors ling眉铆stics i interculturals als centres escolars i a la societat en general. En el projecte, que s’acaba de posar en marxa, participen 5 institucions d’educaci贸 superior i una empresa social.

Els infants i els adolescents tenen un paper molt important en els processos migratoris. Gr脿cies a l’escolaritzaci贸 i la immersi贸 ling眉铆stica en la nova societat, aprenen els idiomes oficials de cada pa铆s molt abans que els seus pares i mares. Per aix貌, aquests joves biling眉es sovint es troben fent la dif铆cil tasca de traduir i interpretar per facilitar la comunicaci贸 entre la seva comunitat d’origen i la del pa铆s receptor. El projecte EYLBID, que coordina el Grup de Recerca MIRAS (Mediaci贸 i Interpretaci贸: Recerca en l’脌mbit Social) de la UAB, posar脿 l’accent principalment en la sensibilitzaci贸 social sobre l’exist猫ncia de joves int猫rprets a Europa i contribuir脿 a donar visibilitat al seu paper en la mediaci贸 i interpretaci贸 ling眉铆stica i intercultural, tant en els contextos escolars com en altres 脿mbits socials.

El projecte est脿 alineat amb una de les prioritats transversals d’Europa com 茅s la inclusi贸 social, ja que contribuir脿 al respecte de la diversitat ling眉铆stica i la riquesa cultural i fomentar脿 una actitud flexible cap a la pluralitat cultural i les tradicions.

Materials multiculturals

Al llarg de dos anys (2020-2021), l’equip de recerca del projecte elaborar脿 materials d’acc茅s obert per ajudar a conscienciar sobre el paper i les dificultats que afronten els joves int猫rprets.

Els recursos creats potenciaran el desenvolupament de les aptituds socials i interculturals. A trav茅s d’enfocaments multiculturals i de formats diversos, es generaran continguts en els idiomes oficials dels pa茂sos participants: castell脿, catal脿, itali脿, angl猫s i alemany. A m茅s, els materials inclouran activitats amb les lleng眉es maternes dels joves estudiants, com el xin猫s, l’脿rab, l鈥檃mazic, el turc, l鈥檜rdu, etc.

Socis del projecte

A m茅s de la UAB, cinc institucions d’educaci贸 superior i una empresa social participen en aquest projecte: es tracta d鈥橝lma mater Studiorum – Universita di Bologna, The Open University, The University of Northampton, Leibniz Universit盲t Hannover i Kaneda Games, que ser脿 l鈥檈ncarregada de desenvolupar un videojoc interactiu. Les universitats que conformen aquesta associaci贸 estrat猫gica tenen una llarga tradici贸 de treball en els camps de la immigraci贸, la psicologia, la did脿ctica de les lleng眉es i la traducci贸 i la interpretaci贸, la qual cosa garanteix un desenvolupament realista del projecte.

La primera reuni贸 de treball s’ha celebrat els passats 30 i 31 de gener al Departament de Traducci贸 i Interpretaci贸 i Estudis de l’脌sia Oriental de la UAB.

Web del projecte Eramus+ EYLBID

 

 

« Older posts

© 2021 BLOG DEL DTIEAO

Theme by Anders NorenUp ↑