Month: February 2018 (Page 1 of 2)

Xina en la narrativa espanyola. Conversa a propòsit del relat “Historia del restaurante chino Ciudad Feliz”

Xina en la narrativa espanyola. Conversa a propòsit del relat “Historia del restaurante chino Ciudad Feliz”. Elvira Navarro conversa amb Amelia Sáiz López, Grupo de Investigación Interasia – UAB.

China en la narrativa española: Conversación con Elvira Navarro a propósito del relato “Historia del restaurante chino Ciudad Feliz”

Elvira Navarro reflexionará sobre el proceso de gestación y elaboración del relato “Historia del restaurante chino Ciudad Feliz” que forma parte del libro “La ciudad feliz” y fue galardonado con el XXV Premio Jaén de Novela.

A través del relato, Navarro nos acerca a la historia de un niño chino que llega a España para reunirse con sus padres, quienes habían emigrado anteriormente para abrir un restaurante. La historia nos acerca a los problemas, contradicciones y experiencias de los hijos de migrantes que pasan los primeros años de sus vidas en China y tienen que adaptarse a una nueva vida en España cuando se reúnen con sus padres.

Interviene: Elvira Navarro, escritora
Modera: Amélia Sáiz López, profesora de Estudios de Asia Oriental, Universitat Autònoma de Barcelona, miembro del Grupo de Investigación Interasia (UAB)

Fecha: 22 de febrero de 2018
Hora: 18:30 h
Lugar:  Fundació Institut Confuci de Barcelona. Carrer d’Elisabets, 10, 08001 Barcelona. Mapa

Nou curs d’especialització: Creació i traducció literàries en català

Els Departaments de Filologia Catalana i de Traducció i d’Interpretació, amb la col·laboració de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana, han organitzat aquest nou curs adreçat als estudiants d’últim curs o titulats de traducció i d’interpretació, filologia, humanitats i periodisme, i a les persones amb coneixements en el camp de la literatura catalana.

El professorat, format per acadèmics, escriptors, traductors i editors, ofereix una formació complementària i pràctica en les bases de la creació literària com a eina per a perfeccionar les competències en matèria de traducció literària del català com a llengua d’origen o de destinació i en l’àmbit del periodisme cultural i la creació de continguts 2.0.

Els participants podran dotar-se dels coneixements, habilitats i estratègies bàsics i necessaris per a la creació i la traducció literàries. El curs és eminentment pràctic i està orientat al desenvolupament de totes les competències clau dels creadors i traductors literaris i periodistes culturals, però alhora vol incidir en la visibilització de les creadores i traductores catalanes i en el respecte i aprofundiment en una perspectiva de gènere.

Objectius

  • Desenvolupar els mecanismes i les rutines del treball creatiu i de la traducció i entendre les conseqüències ètiques que se’n deriven
  • Analitzar estratègies de creació i de traducció bàsiques i recursos online per tal de millorar l’eficiència dels textos originals i traduïts en català.
  • Vincular els aspectes gramaticals amb la funcionalitat del text original i traduït.
  • Desenvolupar la capacitat crítica davant dels textos originals i traduïts des d’una perspectiva lingüística, cultural i de gènere.
  • Desenvolupar la reflexió sobre la pròpia competència textual i traductora per tal de situar el procés creatiu i la traducció en un context cultural i social.
  • Desenvolupar la capacitat de treball en projectes col.laboratius de creació i de traducció.

Inscripció prèvia i més informació: Curs en Creació i Traducció Literàries en Català

IX Simposi Internacional de Joves Investigadors en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l’Àsia Oriental

El IX Simposi Internacional de Joves Investigadors en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l’Àsia Oriental tindrà lloc el 29 de juny del 2018 a la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB).

La data límit per a l’enviament de resums és el 10 de març de 2018. Cal enviar els resums a través del formulari.

Aquesta edició del simposi s’adreça a estudiants de màster, doctorands i joves doctors que tot just hagin encetat una carrera com a investigadors. L’objectiu del simposi és oferir-los un espai d’intercanvi d’idees, un fòrum on presentar la recerca que duen a terme en l’àmbit de la traducció, la interpretació, els estudis interculturals o els estudis de l’Àsia Oriental.

Més Informació

« Older posts

© 2021 BLOG DEL DTIEAO

Theme by Anders NorenUp ↑