Month: September 2016 (Page 1 of 2)

Jornada de conferències a càrrec d’experts de la Universitat Renmin de la Xina – INTERASIA

Institut ConfusioLa Fundació Institut Confuci de Barcelona, con el que colabora colabora el Grup de Recerca INTERASIA, en col·laboració ambla Universitat Renmin de la Xina (URX), la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), Casa Àsia i ESADE Business & Law School, organitzen un cicle de conferències centrades en la política, les relacions internacionals i l’economia de la Xina actual, el 26 de setembre de 2016, dins el marc de la celebració del dia de l’Institut Confuci a nivell internacional.


1. The Logic of the Shared Values for the Constructive Global Coexistence(“建设性全球共存”的价值逻辑
Conferenciant:
Prof. YANG Huilin(杨慧林)
Degà de la Facultat de Sinologia de la URX, Director del Centre d’Estudis Europeus de la URX, Exvicerector de la URX, Expresident de l’Associació Xinesa de Literatura Comparada.
Lloc: FICB, Sala polivalent
Dia i hora: dilluns 26 de setembre a las 18:30h
Idioma de la conferència: anglès

2. Is China the Drag on World Economy?(中国经济是世界经济的拖累么?)
Conferenciant:
Prof. HUANG Weiping(黄卫平)
Professor titular d’Economia en la URX, Exdegà de la Facultat d’Economia de la URX.
Lloc: Auditori 104, ESADE Business & Law School, campus Sant Cugat
Dia i hora: dilluns 26 de setembre a les 18:00h
Idioma de la conferència: anglès

3. China’s Participation in International Cooperation(中国参与国际合作)
Conferenciant:
Prof. CHEN Yue(陈岳)
Degà i professor titular de la Facultat d’Estudis Internacionals de la URX, President del Consell en el Comitè Nacional per a la Recerca en Política Internacional, Vicepresident del Comitè Nacional Assessorde Recerca en Ciències Polítiques, guanyador del premi nacional a Professor Excel·lent.
Lloc: Aula Magna, Facultat de Dret de la Universitat de Barcelona
Dia i hora: dilluns 26 de setembre a las 18:30h
Idioma de la conferencia: xinès amb interpretació consecutiva a l’anglès.

4. China’s Strategy over East Asia and Western Pacific, and the South China Sea Problem (中国的东亚、西太战略及南海问题)
Conferenciant:
Prof. SHI Yinhong(时殷弘)
Professor titular de Relacions Internacionals de la URX, President del ComitèAcadèmic de la Facultat d’Estudis Internacionals de la URX, Director del Centre d’Estudis Americans de la URX.
Lloc: Aula 002, Facultat de Traducció i d’Interpretació – UAB
Dia i hora: dilluns 26 de setembre a les 13:00h
Idioma de la conferencia: anglès.

5. Exertion and Prudence: Requirement for Balance in China’s Foreign Policy(进取与审慎:中国外交政策的平衡需要)
Conferenciant:
Prof. SHI Yinhong(时殷弘)
Professor titular de Relacions Internacionals de la URX, President del ComitèAcadèmic de la Facultat d’Estudis Internacionals de la URX, Director del Centre d’Estudis Americans de la URX.
Lloc: Casa Àsia
Dia i hora: dilluns 26 de setembre a les 19:00h
Idioma de la conferència: anglès

INTERASIA

Totes les conferències són gratuïtes i obertes al públic general. Aforament limitat.

Per a més informació

ADLAB PRO. Audiodescripció: un laboratori per al desenvolupament d’un nou perfil professional.

ADLAB PROFa dos anys justos que va acabar ADLAB, un projecte europeu centrat exclusivament en l’audiodescripció de pel·lícules per a persones cegues i amb discapacitat visual. El projecte ADLAB, coordinat per la Universitat de Trieste (IP: Prof. C. Taylor, IUSLIT/SSLMIT)  va ser reconegut com a exemple de bones pràctiques i de success story, una mostra d’èxit. Ara s’inicia ADLAB PRO, un nou projecte que es pot considerar el successor natural d’ADLAB.

Partint dels resultats obtinguts prèviament, ADLAB PRO fa un pas endavant important. Aquesta vegada l’objectiu és crear materials didàctics modulars, flexibles, personalitzables i de lliure accés que serveixin per crear una figura professional extremadament important i amb un paper clau en l’accessibilitat als mitjans però encara poc coneguda: la figura de l’audiodescriptor. L’audiodescriptor és un traductor audiovisual que crea descripcions verbals per a la comunitat de persones cegues, descripcions que transmeten les característiques visuals d’una obra d’art o d’un producte audiovisual (una pel·lícula, un museu, un espectacle de dansa, un esdeveniment esportiu o una cerimònia religiosa, etc.).

El nou projecte es desenvolupa en el marc de la convocatòria Erasmus +, Key Actions 2 – Strategic Partnerships. Un cop més, la Universitat de Trieste és la coordinadora del projecte (IP: Dra. E. Perego, IUSLI/SSLMIT), amb un pressupost de € 449.995 i vuit socis de set països que pertanyen a l’àmbit acadèmic (Universitat de Trieste, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat d’Anvers, Universitat Adam Mickiewicz de Poznan), a l’àmbit professional (Utopian Voices Ltd., Radiotelevizija Slovenija Javni Zavod Ljubljana, Soundfocus) i a l’àmbit de les associacions d’usuaris (Royal National Institute of the Blind).

La Universitat Autònoma de Barcelona hi participa a través del grup de recerca TransMedia Catalonia, del Departament de Traducció i Interpretació i Estudis de l’Àsia Oriental, que continua així la seva recerca en accessibilitat als mitjans. Actualment TransMedia Catalonia lidera el projecte ACT (2016-2018, IP: Pilar Orero) i participa en el projecte ADLAB-PRO (2017-2019, IP a la UAB: Anna Matamala).

Apertium. El primer traductor automàtic per a la llengua sarda.

apertium

El projecte Apertium, nascut de la col·laboració entre els Països Catalans i Sardenya, ha rebut el finançament de Google

El primer traductor automàtic per a la llengua sarda ha nascut gràcies a la col·laboració entre el grup de recerca Tradumàtica, de la Universitat Autònoma de Barcelona, i Prompsit,  empresa alacantina que de fa temps gestiona la plataforma lliure de traducció Apertium.

El desenvolupament del traductor ha estat finançat per Google, mitjançant el programa Google Summer of Code.

La plataforma, creada a la universitat d’Alacant l’any 2004 per a la combinació lingüística castellà-català, avui inclou al voltant de quaranta llengües, entre les quals el bretó, l’occità i el basc. Es tracta d’un traductor basat en regles, per la qual cosa és un instrument particularment adequat per a les llengües en fase d’estandardització.

Més informació: http://blogs.uab.cat/tradumatica/2016/08/31/un-traductor-automatic-per-a-la-llengua-sarda/

Apertium

« Older posts

© 2021 BLOG DEL DTIEAO

Theme by Anders NorenUp ↑