Month: May 2013 (Page 1 of 3)

Dialecte i traducci贸 liter脿ria. El cas catal脿. Caterina Briguglia

Dialecte i traducci贸 liter脿ria

Aquest 茅s el primer estudi sistem脿tic sobre la traducci贸 dels dialectes en catal脿. Caterina Briguglia analitza la q眉esti贸, de vegades controvertida, per mitj脿 de les traduccions de sis novel路les italianes rellevants de la segona meitat del segle XX, i l鈥檃borda a partir de dos eixos te貌rics: les aproximacions de l鈥檈stil铆stica i les aproximacions culturals del proc茅s de traducci贸.

脷til per a professionals de la traducci贸, docents, estudiants i especialistes de la traducci贸, la literatura, l鈥檈stil铆stica i la socioling眉铆stica, aquest estudi obre les portes a noves recerques, tant sobre la variaci贸 ling眉铆stica com sobre altres aspectes culturals en general.

En coedici贸 amb UAB, UJI, UPF i UVic.

EUMO EDITORIAL. Fitxa del llibre

 

Virgina Woolf, experimental per貌 influent.

La聽Universitat de Vic聽acaba de dedicar un聽simposi, XVI Jornades de Traducci贸, I Simposi Dones traductores, dones tradu茂des. Recepci贸 de Virginia Woolf a Catalunya,聽a una de les veus m茅s personals, l铆riques聽i potents del segle XX,聽Virginia Woolf. S鈥檋i ha聽parlat del Grup de Bloomsbury, de la recepci贸 de聽la seva obra a Catalunya i dels 煤ltims llibrI Simposi Dones traductores, dones tradu茂des. Recepci贸 de Virginia Woolf a Catalunyaes que聽se n鈥檋an tradu茂t.聽Per聽Jordi Nopca

La dona que es proposa escriure novel路les ha de聽comptar amb uns聽diners i una cambra pr貌pia鈥. Aix铆 arrenca un dels assajos m茅s importants de l鈥檈scriptora anglesa Virginia Woolf (1882-1941). Amb aquestes mateixes paraules d鈥橴na cambra pr貌pia va聽arrencar el simposi que la Universitat de Vic va dedicar aquest dijous a聽l鈥檃utora de Mrs.Dalloway i Les ones.

Amb el t铆tol de Recepci贸 de Virginia聽Woolf a Catalunya, la jornada va聽convocar una vintena d鈥檈specialistes i traductors que van defensar la聽vig猫ncia del corpus woolfi脿, al mateix temps que n鈥檃bordaven aspectes concrets: el Grup de Bloomsbury, la influ猫ncia a la d猫cada dels 30 i聽a partir dels 70, Lytton Strachey i el聽repte d鈥檋aver traslladat la seva prosa, d鈥檜na gran llibertat i profunditat聽psicol貌gica, experimental i al mateix聽temps compromesa.

鈥淪i fins ala Guerra Civil l鈥檕bra de聽Woolf no t茅 una gran recepci贸 cr铆tica 茅s perqu猫 no constitueix un clar聽bon model, ja sigui per la singularitat d鈥檈stil com perqu猫 no podia satisfer el desig homogeni del moment: crear un p煤blic lector en catal脿鈥, va exposar Teresa Iribarren.聽Tot i la traducci贸 de C猫sar August聽Jordana de Mrs. Dalloway (1930) i聽la de Roser Card煤s de Flush (1938),聽la vict貌ria franquista interrompria聽pr脿cticament la totalitat de projectes editorials en catal脿. No seria fins聽a la d猫cada dels 60 que Maria Aur猫lia Capmany (1918鈥1991) homenatjaria l鈥檈scriptora anglesa en novel路les com Un lloc entre els morts聽(1967) i Quim/Quima (1971).

鈥淎questa 煤ltima 茅s una par貌dia, un聽pastitx positiu d鈥橭rlando鈥, va afirmar Llu茂sa Juli脿, que no va oblidar聽un altre vincle fonamental amb聽Woolf: el feminisme. 鈥淚gual que a聽Tres guinees, Capmany relaciona聽feixisme amb societat patriarcal en聽alguns dels seus assajos鈥, va recordar abans de fer refer猫ncia al monogr脿fic que la revista Camp de l鈥橝rpa聽va dedicar a 鈥淟a mujer en la literatura鈥 i al paper de col路leccions com聽Cl脿ssiques Catalanes, de la desapareguda La Sal, que a finals dels 70 va聽publicar llibres com La infanticida i聽altres textos, de V铆ctor Catal脿.聽

Aprendre angl猫s amb Woolf聽

Portrait of Virginia Woolf by George Charles Beresford

Portrait of Virginia Woolf by George Charles Beresford

鈥淯na d猫cada m茅s tard, Roig admetia que llegia Woolf per貌
al mateix聽temps deia que no la influ茂a: els seus聽models eren Narc铆s Oller i Merc猫聽Rodoreda鈥, va continuar 聽Juli脿, que聽encara va recordar uns quants聽exemples de pes: Joana E., de Maria聽Ant貌nia Oliver, en qu猫 鈥渦na nina聽mallorquina t茅 l鈥檜nivers de Londres聽i de les sufragistes鈥; El meu cap, una聽llosa, d鈥橭lga Xirinacs, 鈥渁mb un personatge que se situa a l鈥橝nglaterra聽de la Segona Guerra Mundial鈥, i La聽passi贸 segons Ren茅e Vivien, de Maria Merc猫 Mar莽al, per a qui Woolf va聽ser 鈥渦n referent de cap莽alera鈥. 聽Marta Pessarrodona 茅s qui ha聽tingut un contacte m茅s persistent i聽fruct铆fer amb l鈥檈scriptora. A l鈥檌mminent assaig Virginia Woolf
i el Grup聽de Bloomsbury 鈥搎ue publicar脿 a Ara聽Llibres abans de l鈥檈stiu鈥, Pessarrodona reconstrueix una passi贸 liter脿ria que va arrencar el 1972, quan va聽arribar a Anglaterra per
fer de lectora a la Universitat de Nottingham.聽

鈥淛o coneixia la traducci贸 de Borges聽d鈥橭rlando i la de Laura Pujol d鈥橴na聽habitaci贸n propia. Recordo que poc聽abans de marxar vaig tenir not铆cia聽de la biografia de Quentin Bell sobre聽Woolf 鈥揺xplica鈥. En vaig demanar聽un exemplar de lectura, per貌 quan聽va arribar a l鈥檈ditorial on treballava ja era a Londres. La biografia de聽Belli l鈥檕bra de Woolf es van convertir en els meus professors d鈥檃ngl猫s聽del moment鈥.

Pessarrodona va devorar llibres聽d鈥檃mics de Woolf com E.M.Forster i聽d鈥檈nemics com D.H. Lawrence. 鈥淓l聽1978 vaig llegir The unknown Virginia Woolf de Roger Poole. Us el 聽podeu estalviar鈥, assegura Pessarrodona, que no oblida el mal que va fer el聽matrimoni Leavis 鈥撯淓ren clars enemics del que va significar Woolf i el聽Grup de Bloomsbury: van formar legions d鈥檃lumnes que n鈥檕bviaren el聽llegat durant anys. Jo en vaig arribar聽a con猫ixer un, d鈥檃quests鈥濃.

Si no hagu茅s estat pel paper del sufragisme聽i feminisme americ脿 de la d猫cada聽dels 70 鈥搎ue van reivindicar Una聽cambra pr貌pia i Tres guinees鈥 la recepci贸 woolfiana hauria arribat m茅s聽tard. 鈥淒el Grup de Bloomsbury em聽va atreure de seguida que homes i聽dones tenien la mateixa import脿ncia聽intel路lectual鈥, resumeix Pessarrodona, que al llarg de quatre d猫cades no聽ha deixat de parlar b茅 de John Maynard Keynes, Clive Bell, Roger Fry,聽E.M.Forster i Lytton Strachey, a qui聽Pilar Godayol va dedicar durant el聽seminari una interessant pon猫ncia聽sobre la traducci贸 de Pau Romeva de聽la biografia La reina Vict貌ria.聽L鈥檈scepticisme tolerant, el pacifisme i la llibertat sexual dels seus聽integrants han estat punts de refer猫ncia per a Pessarrodona. 鈥淕r脿cies聽a l鈥檃ssaig que he escrit, he reblat la聽visi贸 que tenia del Grup de Bloomsbury quan hi vaig aprofundir als 70聽鈥揹iu鈥. De Woolf encara queda molta cosa per traduir: els diaris no hi聽s贸n, ni tampoc la majoria d鈥檃ssajos.聽Les tres primeres novel路les,The voyage out, Night and day i Jacob鈥檚聽room, tampoc. 脡s una autora prou聽important perqu猫 hi sigui tot, i que聽es pugui trobar a les llibreries鈥.

Fuente:
Diari ARA 鈥淰irgina Woolf, experimental per貌 influent鈥. Jordi Nopca.聽Dissabte, 11 de maig del 2013

Los brigadistas chinos en la guerra civil. La llamada de Espa帽a (1936-1939)

Los brigadistas chinos en la guerra civil. La llamada de Espa帽a (1936-1939) Hwei-Ru Tsou y Len Tsou

El descubrimiento de una fotograf铆a de un聽voluntario chino聽recuper谩ndose de sus heridas de guerra en un hospital espa帽ol llev贸聽Ni Hwei-ru聽y聽Len Y. Tsou聽a seguir el rastro de los combatientes chinos que se unieron como voluntarios a las Brigadas Internacionales del bando republicano en la聽Guerra Civil Espa帽ola.

Los diez a帽os de investigaci贸n llevados a cabo por este matrimonio taiwan茅s residente en EE.UU. han cristalizado en un libro,The call of Spain: The Chinese volunteers in the Spanish Civil War.

Recientemente ha sido publicado en Espa帽a por la editorial聽Catarata.Los brigadistas chinos en la guerra civil. La llamada de Espa帽a (1936-1939).

Sus autores, Hwei-Ru Tsou y Len Tsou, conocieron la existencia de combatientes chinos en la guerra de Espa帽a ojeando un 谩lbum publicado por los veteranos de la Brigada 聽Lincoln (VALB) en su 50潞 aniversario. Gracias a su investigaci贸n pudieron reconstruir las historias de trece de los cerca de 100 chinos que vinieron a ayudar al pueblo espa帽ol.

El libro fue traducido por un equipo coordinado por el profesor Laureano Ram铆rez Beller铆n, de la Universidad Aut贸noma de Barcelona, que financi贸 la traducci贸n.

Hace un a帽o este profesor se puso en contacto con la AABI para buscar una manera de publicar el libro, quienes le propusieron buscar una editorial y se comprometieron en apoyar el proyecto.

M谩s informaci贸n:聽
Los chinos que lucharon en la Guerra Civil

Fuentes:
AABI, La Vanguardia.

« Older posts

© 2021 BLOG DEL DTIEAO

Theme by Anders NorenUp ↑