Archive for the category interprets

març 29 2016

JORNADES DE COMUNICACIÓ, TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ: I Congrés de l’APTIC

web_cartel-CA-212x300L’Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC) té el plaer de convidar-vos al I Congrés de l’APTIC: JORNADES DE COMUNICACIÓ, TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ, que se celebrarà els dies 8 i 9 d’abril a Barcelona.

La ciència, la traducció literària i la interpretació seran els eixos centrals d’un congrés que pretén ser una cita obligada per als professionals de la traducció i la interpretació. Al llarg de dos dies parlarem, debatrem i ens formarem sobre qüestions d’interès per a la nostra professió a partir de taules rodones, ponències i tallers que tractaran des de qüestions pràctiques i aspectes professionals relacionats amb la traducció i la interpretació fins a la comunicació científica. Unes jornades d’interès tant per a professionals en actiu com per a estudiants que vulguin iniciar-se en aquest món.

En un marc privilegiat al casc antic de Barcelona, el I Congrés de l’APTIC: JORNADES DE COMUNICACIÓ, TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ serà una oportunitat única per ampliar coneixements sobre traducció i interpretació, així com per intercanviar contactes, estrènyer lligams i fer noves amistats i relacions professionals. Per això, a banda del programa oficial, hem preparat un seguit d’activitats paral·leles de caire més lúdic que no us podeu perdre.

Etiqueta oficial: #aptic16

Comitè organitzador: Aida Aragon, Maya Busqué, Neus Sanchis, Paola Tormo, Carmen Villaba

Programa i inscripció: http://www.aptic.cat/activitat/aptic16/

Notícia extreta de l’APTIC


Comentaris tancats a JORNADES DE COMUNICACIÓ, TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ: I Congrés de l’APTIC

març 03 2016

Darreres adquisicions bibliogràfiques arribades a la Biblioteca d’Humanitats

En aquest darrers mesos  ens han arribat a la Biblioteca d’Humanitats diversos llibres que poden ser d’interès pels traductors i intèrprets:

Podeu consultar les novetats arribades a la Biblioteca en el següent enllaç: http://www.bib.uab.cat/novesadquisicions/index.php


Comentaris tancats a Darreres adquisicions bibliogràfiques arribades a la Biblioteca d’Humanitats

abr. 13 2015

Darreres adquisicions bibliogràfiques arribades a la Biblioteca d’Humanitats

Últimament  ens han arribat a la Biblioteca d’Humanitats diversos llibres que poden ser d’interès pels traductors i intèrprets:

Podeu consultar les novetats arribades a la Biblioteca en el següent enllaç: http://www.bib.uab.cat/novesadquisicions/index.php


Comentaris tancats a Darreres adquisicions bibliogràfiques arribades a la Biblioteca d’Humanitats

nov. 04 2014

Trobades/tertúlies organitzades per l’APTIC

dialogoEl proper dimecres 12 de novembre a les 19h, al El bar del Centre Artesà Tradicionàrius (Plaça d’Anna Frank, 08012 Barcelona) tornen les tertúlies de l’APTIC i MET!

Si voleu proposar o presentar un tema, poseu-vos en contacte amb l’APTIC. Estan esperant les vostres idees! Per Idees, suggeriments, comentaris ? Poseu-vos en contacte  a activitats@aptic.cat.

Us recordem que tot i que APTIC i MET són els organitzadors, aquestes trobades estan obertes a tots els professionals de la llengua, independentment de si són socis o no.

Les següents trobades tindran lloc, com sempre, els primers dimecres del mes: Dimecres 3 de desembre de 2014

Us podeu inscriure a: http://doodle.com/3nacye7y67eaubqm


Comentaris tancats a Trobades/tertúlies organitzades per l’APTIC

oct. 01 2014

El Màster d’Interpretació de Conferències, especialitat del Màster de Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals de la FTI, rep un ajut del Parlament Europeu per a la formació d’intèrprets de cabina anglesa

mastergranEl Màster d’Interpretació de Conferències, que acaba d’iniciar la seva novena edició, és un dels màsters de més prestigi del país per a la formació de professionals de la interpretació consecutiva i simultània. Amb un curs de durada, prepara per a desenvolupar l’activitat professional de la interpretació en el mercat privat i en el mercat institucional. 

En l’actualitat, aquest Màster disposa del reconeixement de l’Associació Internacional d’Intèrprets de Conferència (AIIC). A més a més, rep suport pedagògic del Servei Comú d’Interpretació de Conferències de la Direcció General d’Interpretació de la Comissió Europea i també del Parlament Europeu, essent la formació virtual amb professionals d’aquestes institucions un dels seus principals incentius.
L’equip docent està format per 9 intèrprets de conferència professionals, amb una àmplia experiència tant a les institucions europees, Nacions Unides i d’altres organismes nacionals i internacionals com al mercat privat.

La Facultat de Traducció i d’Interpretació de la UAB disposa de tres aules d’interpretació equipades amb cabines digitalitzades i un sistema de videoconferències que permet l’ensenyament virtual en col.laboració amb les institucions europees.

Als exàmens finals hi participen avaluadors externs, intèrprets funcionaris de les institucions internacionals i nacionals, com ara el Parlament Europeu i el Ministeri d’Afers Exteriors.

Gràcies a l’ajut del Parlament Europeu, el Màster oferirà durant el curs 2014-2015 una nova combinació lingüística que permetrà la formació d’intèrprets amb anglès llengua A (principal llengua activa: llengua materna o estrictament equivalent) i B (llengua no nativa que l’intèrpret domina perfectament i de la qual té una excel.lent capacitat de comprensió i expressió). Les llengües C (llengües passives que l’intèrpret comprèn perfectament) ofertades al Màster són el francès, l’alemany, l’anglès i l’espanyol.

Per a més informació: Jacqueline.minett@uab.cat; guiomar.stampa@uab.cat; marta.arumi@uab.cat

Notícia extreta de la web de la FTI_UAB


Comentaris tancats a El Màster d’Interpretació de Conferències, especialitat del Màster de Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals de la FTI, rep un ajut del Parlament Europeu per a la formació d’intèrprets de cabina anglesa

set. 25 2014

Icíar Alonso reflexiona sobre el paper dels intèrprets als conflictes

índexEl proper 1 d’octubre, a les 12 h, tindrà lloc la inauguració oficial del curs acadèmic 2014-2015 de la Facultat de Traducció i d’Interpretació a l’aula 2. A l’acte, enguany dedicat a la interpretació, Icíar Alonso, professora de la Universidad de Salamanca, pronunciarà la conferència “No disparen al traductor: visibilidad e identidad de los intérpretes en conflictos bélicos”.

Hi intervindran també el rector de la UAB, Ferran Sancho, i la degana de la Facultat, Laura Santamaria. Seguidament, s’inaugurarà a l’exposició fotogràfica “Los cien años de soledad del intérprete: entre la historia y la memoria”, que ha estat tutelada per Icíar Alonso i mostra imatges de la tasca realitzada per professionals de la interpretació durant l’últim segle comentades per estudiants de traducció i interpretació.

Professional, docent i divulgadora

Alonso és llicenciada i doctora en traducció i interpretació. Des de 1996 exerceix com a intèrpret i traductora freelance. A la Universidad de Salamanca, imparteix docència sobre tècniques d’interpretació simultània i consecutiva en interpretació per als serveis públics.

La seva recerca està vinculada a tres àrees principals: història de la mediació lingüística i cultural, interpretació en els serveis públics i didàctica de la interpretació. Participa en el grup de recerca Alfaqueque i pertany a la Xarxa Comunica – Observatori Permanent sobre Traducció i Interpretació als Serveis Públics. Ha desenvolupat nombrosos projectes d’innovació didàctica i publicat diversos materials per a l’ensenyament de la interpretació.

 

Notícia extreta de la web de la UAB


Comentaris tancats a Icíar Alonso reflexiona sobre el paper dels intèrprets als conflictes