eix-sentir-o-escoltar-40351

Navegant per la versió catalana del País, he anat a petar contra aquest titular:

Ángel Gabilondo: “Estic disposat a sentir una proposta de candidatura”

Només de llegir-lo ja m’han vingut tremolors i no pas de la grip? Sentir una proposta? Això ha dit un exministre d’Educació? Si llegies l’article, la cosa canviava:

“Si el PSOE troba la via i creu que jo puc ser útil, ho pensaré, ho reflexionaré i ho decidiré, després d’escoltar la proposta que em pugui fer la Comissió Gestora, cosa que encara no ha passat”.

“Si es resolen, entre tots i amb integració, estic disposat a escoltar la proposta que em puguin fer”.

Efectivament, va dir escoltar, com no podia ser altrament, excepte per a la ment d’un periodista expert a fer titulars.

Noteu, a més, que no és un problema de traducció. La versió original (castellana) manté el titular amb “Ángel Gabilondo: “Estoy abierto a oír la propuesta que me puedan hacer” i “escuchar” al cos de l’article. Deu ser culpa de la immersió lingüística…