Blog del grup de recerca Tradumàtica

Blog del grup de recerca Tradumàtica sobre tecnologies de la traducció

Tag Archive 'programari lliure'

des. 19 2013

Correcció 2.0

Posted in General |

Els correctors ortotipogràfics, gramaticals i d’estil són complements imprescindibles per a qualsevol professional de la llengua. Per aquest motiu és important posar-hi èmfasi durant el període de formació de traductors, intèrprets i correctors, atès que l’usuari mitjà, malgrat que sovint en coneix el funcionament bàsic, no sol ser conscient de totes les possibilitats que ofereixen aquestes aplicacions.

Per començar, cal tenir en compte que a la pàgina de Softcatalà es poden descarregar de franc diversos correctors ortogràfics, com també diccionaris de sinònims i de partició de paraules.

La majoria d’alumnes, tanmateix, desconeix també que alguns navegadors d’Internet permeten l’ús de correctors ortogràfics per mitjà d’un sistema molt similar al dels processadors de textos. D’aquesta manera, es pot garantir que les comunicacions i els textos que es produeixen en un entorn web tenen un mínim de qualitat lingüística. Des de la categoria d’Eines d’idioma del lloc web de complements de Mozilla Firefox es poden descarregar correctors per a diverses llengües, igual que des del web del gestor de correu Mozilla Thunderbird.

corrector_th

Corrector ortotipogràfic en Mozilla Thunderbird.

Com ja hem esmentat en altres ocasions, d’altra banda, el programari lliure sovint permet suplir mancances del programari de propietat, especialment quan es tracta d’aplicacions relacionades amb les llengües minoritzades. Per exemple, mentre que Microsoft Office encara no inclou el corrector gramatical per a llengües com el català, els usuaris catalanoparlants dels processadors de textos lliures LibreOffice i OpenOffice tenen la possibilitat de descarregar gratuïtament un corrector gramatical lliure anomenat LanguageTool. A diferència del que ens tenen acostumats les grans empreses de programari —els correctors gramaticals de les quals estan basats generalment en regles massa senzilles perquè siguin d’utilitat a un professional—, la versió catalana de LanguageTool aplica, segons el lloc web de l’aplicació, més de mil regles per detectar errades de tota mena. Aquesta xifra tan elevada —probablement superior a la resta de prop de trenta llengües en què el programa està disponible— permet suposar que cobreix una necessitat en el context lingüístic en què s’insereix.

LanguageTool és un programa increïble per moltes raons, entre les quals destaquen:

1. L’alt nombre d’errades que pot detectar, incloent-hi criteris sobre per i per a, dialectalismes, tipografia, etc. Les opcions del programa en català inclouen una llista llarguíssima de regles configurables.

Opcions configurables de LanguageTool en català.

Opcions configurables de LanguageTool en català.

2. El mòdul de falsos amics, per a usuaris que escriuen en una llengua que no és la materna.

Mòdul de falsos amics (anglès-català).

Mòdul de falsos amics (anglès-català).

3. La inclusió del botó Explicacions en el menú contextual per tal que l’usuari pugui completar la informació sobre l’error amb recursos externs (llocs web com ara diccionaris, articles en diaris i revistes, portals lingüístics, etc.).

corrector_ex

Botó Explicacions al menú contextual del complement de LanguageTool en LibreOffice.

4. La varietat de versions del programa: com a complement del processador de textos (LibreOffice i OpenOffice), del navegador web Mozilla Firefox i del gestor de correu electrònic Mozilla Thunderbird, a banda de la versió com a programa independent.

lt

LanguageTool com a programa independent.

5. La voluntat manifesta de mantenir un contacte estret amb la comunitat d’usuaris, ja sigui per mitjà del formulari que permet als usuaris enviar propostes d’errors que el corrector no detecta, com per l’existència del lloc web La comunitat de LanguageTool, que permet, entre altres, revisar entrades de la Viquipèdia per mitjà del corrector gramatical.

lt_mf

Correcció gramatical d’entrades de la Viquipèdia amb LanguageTool des del lloc web Wikicheck.

Per tots aquests motius (i encara més), LanguageTool representa un recurs utilíssim que es pot incloure en assignatures sobre tecnologies per a la traducció, la interpretació i la correcció. De fet, aquest corrector gramatical ha estat una peça clau del temari de l’assignatura Tecnologies per a correctors del Postgrau en Correcció i Qualitat Lingüística de la Universitat Autònoma de Barcelona, els alumnes de la qual, en línia amb la filosofia 2.0 i programari lliure de LanguageTool, han creat de forma col·laborativa aquesta entrada de descripció de l’aplicació al wiki de Tradumàtica.


No hi ha comentaris