Marta Estella

Jun 08 2011

Jyväskylä [3]: les llengües a la Universitat

Posted in General |
AClasse

A classe de finès

A la Universitat de Jyväskylä, les llengües compten. Els estudiants de grau han de cursar matèries de llengua i comunicació amb finalitats acadèmiques en una de les llengües nacionals oficials (finès o suec) i estudiar l’altra llengua oficial i una o dues llengües estrangeres. El suec, doncs, és matèria obligatòria per als estudiants de parla finesa tot i que Jyväskylä queda lluny de les zones de costa suecoparlants, com és obligatori a tot Finlàndia que en diversos nivells de l’ensenyament els alumnes estudiïn la llengua oficial que no han declarat com a seva.

Els cursos de llengua, com totes les assignatures de la Universitat, són gratuïts per als estudiants d’arreu, tot i que hi ha plans pilot en alguns estudis per començar a introduir taxes per als estudiants extracomunitaris a partir del curs vinent. Obligatorietat i gratuïtat expliquen que 9.000 estudiants es matriculin cada any al Centre de Llengües, en una universitat que en té 16.000.

Tot i ser una universitat fortament orientada a la internacionalització, els estudis de grau són en finès, mentre que als màsters, coexisteixen programes en finès i en anglès. Als exàmens, els estudiants poden escollir utilitzar el finès o el suec, i generalment també l’anglès. Per als estudiants de mobilitat, hi ha una una oferta específica d’assignatures en anglès. Com a les universitats catalanes, la docència en anglès és una qüestió d’actualitat, però per motius diferents. És tema de debat al subcomitè d’afers internacionals de la Students’ Union, on arriben queixes d’estudiants de mobilitat pel nivell d’anglès d’alguns docents, i també pel fet que part de l’oferta en anglès són cursos en línia o cursos, si se’n pot dir així, en què l’estudiant rep una llista de lectures sobre les quals s’ha d’examinar, sense classes pròpiament dites. La qualitat de l’anglès també és objecte de debat als òrgans de govern de la Universitat, que han acordat introduir una acreditació de nivell per al professorat que faci docència en aquesta llengua, una mesura que, ens deien col·legues del Centre de Llengües, té alguns detractors per la limitació que pot representar en l’extensió de l’ús de l’anglès en la docència. A diferència de Catalunya, la Universitat de Jyväskylä no es planteja l’oferta en anglès com un instrument per millorar la competència lingüística dels estudiants locals i els mateixos estudiants troben bé aquesta política, segons em va dir la secretària de relacions internacionals de la Students’ Union.

Un fet que sorprèn positivament de Jyväskylä és el tractament del finès en les actuacions adreçades als estudiants internacionals: la informació que ofereix la Universitat als futurs estudiants sobre les llengües de docència és clara, no intenta ocultar la llengua. Així mateix, hi ha un ampli itinerari formatiu en finès com a segona llengua o com a llengua estrangera, i el finès és considerat un valor per als estudiants internacionals, sense complexos. Com a mostra d’això darrer, el curs introductori de 25 hores dins l’Escola Internacional d’Estiu en Ciències Humanes. Vaig tenir l’oportunitat d’assistir, com a alumna convidada, a una classe d’aquest curs, on estudiants del sud-est asiàtic, de l’Àfrica subsahariana, d’Europa… aprenien a sobreviure en finès i  jo quatre mots de cortesia.

Actualment, a la Universitat de Jyväskylä s’ha constituït un grup de treball que ha d’elaborar una proposta de Pla de llengües que renovi el document aprovat el 2004. Preocupa, em deien col·legues de la Universitat, la implementació del Pla, com traspassar el mer document d’intencions. Davant la grandesa lingüística de Jyväskylä, em va satisfer poder aportar l’experiència del Pla de llengües de la UAB.


This entry was posted on Dimecres, 8 Juny, 2011 at 13:40 and is filed under General. You can follow any responses to this entry through the feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

2 Responses to “ Jyväskylä [3]: les llengües a la Universitat”

  1. Francesc G. Says:

    Marta,

    És molt interessant, això que expliques. Sembla que fan bé les coses i que afronten el multilingüisme i la multiculturalitat amb ganes i sense complexos estèrils.

    Salut!

  2. Marta Estella Clota Says:

    Sí, Francesc. És cert també que una estada d’una setmana permet una introducció en la capa més superficial; segurament hi ha acabat imperfectes, però es percep que hi ha uns bons fonaments i la construcció és sòlida.

Deixa un comentari

Si us plau, demostra que no ets un robot * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.