Identitat lingüística

Tag Archive 'Parelles lingüístiques'

Jul 01 2013

Pràcticum

Posted in General |

Us presento el meu treball de pràctiques. Hi podeu accedir a través d’aquet enllaç:

https://www.dropbox.com/s/wqyy2crcxm0dtqa/Pr%C3%A0cticum.pdf

 


No hi ha comentaris

Abr 03 2013

Diari de les pràctiques (etapa d’observació): sessió 5

Posted in General |

Voluntariat per la llengua

 

http://mail.cpnl.cat/service/home/~/voluntariat_per_la_llengua.jpg?auth=co&loc=ca&id=11724&part=2

Avui he assistit a la segona sessió presencial de les Pràctiques d’Acolliment Lingüístic. Amb aquest curs es dóna una formació a estudiants autòctons per tal d’ajudar els estudiants de mobilitat pel que fa a la pràctica del català i per millorar la seva estada i integració a la societat catalana.  Es tracta d’una oferta gratuïta de 25 hores (4 de presencials, 20 d’autònomes i 1 d’avaluació)  que atorga un crèdit acadèmic als participants.

Fetes les presentacions, he parlat del CPNL i les seves línies d’actuació a través del web (http://www.cpnl.cat)  i tot seguit m’he centrat en el Voluntariat per la llengua, un programa en virtut del qual una persona que parla català conversa amb una altra que el vol practicar.

Inspirat en la pràctica del voluntariat lingüístic amb estudiants de mobilitat que va néixer a la UAB i que després es va estendre a altres universitats, el Voluntariat per la llengua va sorgir el 2002 al CNL de Cornellà i immediatament a d’altres centres, emparat per la Direcció General de Política Lingüística. Per tant, ara estem de celebració dels seus primers 10 anys.

Els objectius són fomentar l’ús social del català, afavorir la cohesió social i vetllar per la interculturalitat. En aquest sentit, hem reflexionat sobre la necessitat que tenen els aprenents de català perquè els catalanoparlants ens hi adrecem en aquesta llengua i els ajudem a practicar-la. A més a més, l’enriquiment que produeix aquest intercanvi fins i tot afavoreix el forjament de bones amistats.

Però perquè triomfi tot plegat, el voluntari ofereix 1o hores a un aprenent que ha de parlar mínimament en català i que vol guanyar fluïdesa per poder usar aquesta llengua en  les seves relacions personals, socials i professionals. I el compromís, per part de tots dos, hi ha de ser. Així, en el moment de la inscripció, fem omplir una fitxa on preguntem dades tan significatives com les aficions per poder unir persones que creiem que poden connectar. Tot ha de ser favorable.

De vegades, però, les parelles es formen soles perquè ja es coneixen i ens ho fan saber. A l’últim, els aprenents i voluntaris nous reben una breu formació perquè comprenguin el sentit del programa i la vàlua d’aprofitar-ho. Una prova de l’èxit, sens dubte, és que les parelles que funcionen superen amb escreix les 10 hores plantejades.

Finalment, les entitats i els establiments col·laboradors adquireixen un valor fonamental en aquest programa. En el si de les primeres, per exemple, sorgeixen molts voluntaris i, a més, les entitats faciliten descomptes en activitats culturals presentant el carnet de voluntari o d’aprenent. Quant als establiments, amb el logotip que veieu més amunt adherit al vidre de la porta, manifesten que allà els parlaran en català i també constituirà un espai per interactuar en la llengua.

En aquest enllaç  hi trobareu un vídeo que també han vist els alumnes on es parla del paper que hi juguen les entitats i en particular els establiments col·laboradors: http://www.youtube.com/watch?v=Xd4Zaw1eWq0&feature=player_embedded

També he penjat en PDF la presentació en PowerPoint que he fet servir a la sessió.

Després de la meva intervenció les professores Anna Serra i Marta Miró han comentat amb els alumnes els exercicis de la unitat 17 de l’Argumenta, “Vull ajudar un estudiant de mobilitat”, que els alumnes han anat entregant per correu electrònic. A continuació, els estudiants han descrit les parelles lingüístiques amb les quals s’hauran de reunir al llarg de 8 hores. Dues han estat formades a proposta dels alumnes  i les altres a proposta del Servei de Llengües. Així, hi tenim el cas d’una noia polonesa que sap castellà, que  ha après el català oral al carrer i que fa una carrera en català a distància;  una estudiant Erasmus portuguesa que fa les classes en català i el parla una mica; un noi alemany que parla anglès i una mica d’espanyol i ha fet un curs de supervivència; un noi cubà que vol conversa en català.

Amb aquests persones hauran d’exercir de voluntaris i els hauran d’ajudar. S’ha recordat que les sessions amb les parelles lingüístiques també poden ser per Skype i que hi ha molts recursos a la xarxa que poden resultar molt útils (80 pistes, el web d’intercanvis lingüístics, intercat, culturcat, speak.at, parla.cat, etc.).

L’última part de la sessió l’hem  reservat per analitzar casos ficticis, però versemblants, d’estudiants de mobilitat amb l’objectiu de detectar quines són les seves necessitats i què els recomanaríem.

Ara els alumnes han d’ajudar la seva parella lingüística i fer un treball final que hauran d’enviar per correu electrònic.

 

 

 


No hi ha comentaris

Mar 15 2013

10 anys de Voluntariat per la llengua a Sant Andreu de la Barca

Posted in General |

Com que estem de celebració amb el Voluntariat per la llengua al CPNL, us deixo l’enllaç perquè vegeu la notícia de l’11a edició de la constitució de les parelles lingüístiques a Sant Andreu de la Barca que va recollir Sant Andreu Televisió. Va ser el dia 13 de març i vam celebrar la commemoració de l’acte amb la col·laboració d’algunes entitats. Hi va haver caliu:

http://santandreutv.com/tv/2013/03/nova-edicio-del-voluntariat-per-la-llengua-a-sant-andreu-de-la-barca/

 


No hi ha comentaris

Mar 07 2013

Diari de les pràctiques (etapa d’observació): sessió 1

Posted in General |

Avui he començat presencialment les pràctiques al Servei de Llengües de la UAB. El meu facilitador, alhora que tutor, és Enric Serra, a qui, companys del màster, ja coneixeu, ja que també és professor i coordinador d’alguns mòduls.

Abans d’aquesta trobada em va encarregar que fes una ullada al web (http://www.uab.cat/servei-llengues/) per familiaritzar-me amb l’0rganisme i els productes que ofereix a la comunitat universitària i poder parlar-ne. També vaig llegir un informe que han redactat al Servei sobre els cursos de supervivència (d’acollida lingüística) de 15 hores, cap als quals van tendint els serveis lingüístics de les universitats catalanes, perquè són les hores per a les quals hi ha finançament.

Ens hem reunit en una sala de l’edifici del Servei de Llengües a la 1 del migdia i hem comentat diversos aspectes. M’ha parlat dels dos centres que componen el Servei de Llengües (a Barcelona i a la Universitat Autònoma), de la fusió de l’antic Gabinet de Llengües amb l’Escola d’Idiomes, de l’oferta de cursos, de l’acolliment lingüístic. Quant a les aules, estan ubicades a l’Aulari Central, l’edifici del costat, que és de nova construcció. Tenen capacitat per a 22 alumnes i disposen de canó i accés a Internet.

També ha quedat palesa una de les directrius del Servei: promoure l’autonomia. En aquest sentit, hem parlat del Centre d’Autoaprenentatge de Llengües, espai al servei de l’usuari perquè aprengui llengües al seu ritme mentre fa un curs o sense fer-ne cap. El tutor destaca que  als cursos s’ha potenciat la virtualitat i encara es farà més. Tot ha anat cap a la xarxa, en sintonia amb el Pla de Bolonya, que recull que cada assignatura té una part presencial i una altra de virtual. Al Servei, s’ha procurat anar en aquesta línia.

Hem parlat de com es desenvoluparan les dues fases de les pràctiques. Així, des d’una vesant docent, observaré classes d’acolliment lingüístic i prepararé una seqüència didàctica basada en la intercomprensió. Des de la dinamització, he de participar en la preparació d’un projecte (un joc) basat en una aplicació que treballa la metodologia de la intercomprensió lingüística, centrada en els falsos amics, el qual ha d’estar enllestit per Sant Jordi. L’aplicació conté 6 llengües (català, castellà, francès, italià, portuguès i romanès) i es tracta de deduir el significat dels falsos amics a través dels exemples, sense cap sistema de traducció. He de dir que és un projecte molt prometedor que ens fa reflexionar sobre la semblança entre les llengües romàniques. A més, enganxa.

D’altra banda, assistiré a la segona sessió presencial del programa de Pràctiques d’Acolliment Lingüístic que tindrà lloc el 3 d’abril. M’ha semblat una proposta molt interessant a través de la qual es dóna una formació a estudiants autòctons per tal d’ajudar els estudiants de mobilitat pel que fa a la pràctica del català, per millorar la seva estada i integració a la societat catalana.  Es tracta d’un curs gratuït de25 hores (4 de presencials, 20 d’autònomes i 1 d’avaluació). A la primera sessió es van tractar qüestions com què és l’acolliment i com ha evolucionat. A la segona, a la qual hi col·laboraré, es farà una valoració dels exercicis del programa Argumenta, centrats en la unitat 17, que han fet els alumnes dins de les hores autònomes i que han anat enviant a la professora per correu electrònic. A més, es mostraran perfils de persones que podrien ser la persona que hi acompanyessin (la seva parella lingüística). Val a dir que els estudiants estrangers als quals ajudaran durant 8 sessions (també estipulades dins del treball autònom) vénen dels cursos de supervivència o són persones proposades per ells. A l’últim, hauran de preparar-se per fer un treball final de curs.

A partir d’aquí, amb les expectatives encaminades i amb ganes, certament, perquè crec que puc aprendre molt i comparar aquesta experiència amb la meva realitat al Consorci per a la Normalització Lingüística. M’agraden els punts de vista diferents i conèixer noves perspectives, i crec que el Servei de Llengües de la UAB em pot satisfer aquesta curiositat.

 

 


No hi ha comentaris