XXX Premis CAC a la investigació sobre comunicació audiovisual

Les investigadores del grup TransMedia Catalonia del Departament de Traducció i d’Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental, Sara Rovira-Esteva i Irene Tor-Carroggio, han estat guardonades pel jurat dels XXX Premis CAC a la recerca sobre comunicació audiovisual amb el segon premi pel seu projecte “Serveis d’accessibilitat sensorial a les televisions catalanes: situació actual, necessitats i propostes de futur”.

L’informe sencer així com un article derivat amb els resultats principals del projecte es poden consultar en obert al repositori institucional de la UAB.

 

Premis Literaris 2019. Obert període de presentació d’obres.

Del 10 de desembre de 2018 a l’11 de febrer de 2019 s’obre el període de presentació dels originals per participar en la nova edició dels Premis Literaris que convoquen l’Ajuntament de Cerdanyola del Vallès i la UAB.

Del 10 de desembre de 2018 a l’11 de febrer de 2019 s’obre el període de presentació dels originals per participar en la nova edició dels Premis Literaris que convoquen l’Ajuntament de Cerdanyola del Vallès i la Universitat Autònoma de Barcelona.

La cita cultural, que té per objectiu promoure la difusió d’obres originals i inèdites incloses en gèneres diversos, com la novel·la, la poesia o la narrativa, arrenca un any més amb les següents modalitats de premis:

XXV Premi de Novel·la «Valldaura-Memorial Pere Calders»

XXIV Premi de Poesia «Miquel Martí i Pol»

X Premi de Narrativa Breu «Caterina Albert»

Un any més, les bases del concurs i la modalitat d’entrega d’originals es podran consultar a través de la pàgina web habilitada per al certamen literari: http://premis-literaris.uab.cat

Xerrada sobre localització de videojocs: una visió professional

La localització de videojocs és un dels sectors més creixents dins de la traducció audiovisual. Dos professionals ens parlaran de la seva vasta experiència en aquest camp.

El pròxim 16 de gener, de 13.00 a 14.30, a l’aula 004 de la facultat, tindrà lloc una xerrada sobre localització de videojocs que impartiran dos professionals del sector que treballen actualment al major gegant de la localització de videojocs: Keywords Studios. Aquest sector actualment en expansió pot ser una sortida professional molt prometedora per als nostres futurs traductors.

Aquesta xerrada està organitzada per les professores Belén Agulló i Carme Mangiron i està dirigida als estudiants interessats en la traducció de videojocs, tant de grau com de màster. La xerrada s’impartirà en castellà. No es requerirà inscripció prèvia i hi podrà assistir qualsevol estudiant de la facultat. Resum de la xerrada:

  1. HO (encàrrecs) mal preparats: Quina informació ha de contenir un bon HO? Quina informació cal mirar per veure si està ben fet o si manca alguna cosa?
  2. Mala preparació d’arxius: Distribució d’informació en Excel en projectes japonesos/xinesos. Problemes amb les etiquetes, problemes de segmentació i aplicació de regles de segmentació/filtres en memoQ.
  3. TM i TB (memòries de traducció i bases de dades terminològiques): Bona preparació, visualització de les variants lingüístiques, coincidències del 100%/101%.
  4. Dates de lliurament: Com avaluar si són raonables o no? Temps de familiarització amb els materials. Aprendre a dir que no o a demanar més temps. Aprendre a negociar.
  5. Idiomes pivot/d’enllaç: Problema del japonès/xinès com a lenllaç. Problemes amb l’idioma de partida.

Informació sobre els ponents:
Llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat de Salamanca, Natalia García Guerrero porta 10 anys treballant en el món de la localització. Va descobrir la seva passió pels videojocs a Dublín quan va començar a treballar com a traductora EN>ES per a Keywords Studios el 2008 i porta treballant al sector des de llavors. Després de dos anys en plantilla, va decidir establir-se com a traductora autònoma a Holanda per a traslladar-se a l’any següent a Espanya. Quatre anys després d’iniciar la seva carrera com a freelance, li va sorgir l’oportunitat de reincorporar-se a la plantilla de Keywords a la seva seu barcelonina, on es troba des del 2015. La Natalia té una àmplia experiència amb desenvolupadors japonesos i actualment es dedica a la localització de dos projectes RPG (videojocs de rol). Maurizio Massari, napolità de naixement, es va iniciar en la localització de videojocs el 2011 com a tester a Electronic Arts (Madrid). Després del seu pas per EA, va treballar també com a tester i més tard com a traductor EN>IT a altres empreses del sector situades a Màlaga, Mont-real i Londres. A principis del 2016, Keywords Studios li va oferir un lloc com a traductor intern a la seva seu de Dublín, on es dedicaria a un client en concret. A mitjan 2018, Maurizio es va traslladar a les oficines de Barcelona, on actualment s’encarrega de la localització de diversos de projectes.

No perdeu l’oportunitat d’escoltar a dos professionals del sector i preguntar-los qualsevol dubte que tingueu sobre el fascinant món de la localització de videojocs!

Data: 16 de gener de 2019
Horari: 13.00 a 14.30 hs
Lloc: aula 004, Facultat de Traducció i d’Interpretació

La UAB i Castellar del Vallès acolliran persones refugiades procedents d’Iraq

La UAB, la FAS i l’ajuntament de Castellar del Vallès han signat un acord per cooperar en l’acollida de persones refugiades procedents de l’Iraq. La Universitat facilitarà la continuació de l’activitat acadèmica i el municipi s’encarregarà de l’habitatge i la manutenció.

La rectora de la UAB, Margarita Arboix; l’alcalde de Castellar del Vallès, Ignasi Giménez; i el director de la Fundació Autònoma Solidària, Jordi Prat, han signat un conveni que té per objecte establir un marc de col·laboració entre la Universitat i l’Ajuntament per a “l’execució, control i aportacions del programa d’acollida de persones en cerca de refugi”. La família acollida, procedent de l’Iraq, s’instal·larà a Castellar del Vallès i un dels seus membres, vinculat al món acadèmic, cursarà el Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals al Departament de Traducció, Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental de la UAB (serà el primer dels estudiants refugiats acollits a la UAB que cursarà un doctorat).

La UAB es farà càrrec de les taxes universitàries de matrícula i gestió acadèmica. La Fundació Autònoma Solidària s’ocuparà de les despeses vinculades a la gestió del visat d’estudiant, desplaçaments i altres despeses acadèmiques no previstes, a més de les tasques de seguiment i suport. I l’ajuntament es farà càrrec de l’habitatge, la manutenció i l’escolarització de la família. Aquest acord suposarà una experiència pilot de treball entre el programa d’Acollida de la UAB i els municipis dels voltants que podria créixer en el futur, amb la incorporació de nous municipis.

A l’acte de signatura de l’acord, que va tenir lloc el 30 de novembre al Rectorat, la rectora de la UAB, Margarita Arboix, va expressar en nom de la Universitat que es sent “molt orgullosa” d’actuar en solidaritat amb persones refugiades i va reafirmar el compromís de la institució amb els ciutadans que pateixen problemes als seus països i han de buscar “noves oportunitats”. Arboix va manifestar també el seu agraïment a l’Ajuntament de Castellar del Vallès per endegar aquesta col·laboració. En el mateix sentit, l’alcalde castellarenc, Ignasi Giménez, va agrair la confiança dipositada en el consistori per part de la UAB, que va descriure com “la nostra universitat”. Segons Giménez, l’acord suposa una oportunitat per “demostrar solidaritat” per part del municipi i per “explicar experiències” en el sentit de difondre les problemàtiques que afecten les persones refugiades i els seus països d’origen.

La UAB acull un centenar de persones

En un escenari global marcat per la continuada vulneració de drets de les persones refugiades, la Fundació Autònoma Solidària (FAS) desenvolupa, en coordinació amb la Comissió Catalana d’Ajuda al Refugiat (CCAR), el programa d’acollida de persones refugiades a la UAB, que implica la comunitat universitària en el desenvolupament d’accions d’acollida, acompanyament i sensibilització. Des de l’any 2016, la UAB ha atès un centenar de persones en cerca de refugi.

Està dirigit a persones sol·licitants de protecció internacional a Espanya, així com per persones en situació de refugi amb permís de residència per estudis. Concretament, el projecte vol fer front a les dificultats d’accés a la formació superior reglada que pateixen les persones refugiades. Així doncs, el programa facilita la plena integració de les persones sol·licitants de protecció internacional residents al campus de la UAB i promou el coneixement de les causes estructurals dels desplaçaments forçats i la facilitació d’eines d’acció a través d’accions de divulgació.

Més informació: Fundació Autònoma Solidària

Inauguració oficial del curs 2018-2019 a la Facultat de Traducció i d’Interpretació

La cerimònia d’inauguració del curs 2018-2019, ha estat una ocasió magnífica per a celebrar l’inici d’un nou any acadèmic a partir d’una temàtica concreta i enguany la Facultat ha convidat Carme Ruscalleda, xef del restaurant Sant Pau de Sant Pol de Mar, qui ha pronunciat la conferència inaugural, que, amb el títol de “La qualitat com a estratègia comercial obre portes al món”, va versar sobre la seva experiència en el desenvolupament d’un projecte únic com el restaurant Sant Pau de Tòquio.
L’acte ha comptat amb la presència Francisco Morente, Vicerector Personal Acadèmic, Albert Branchadell, degà de la FTI, i el cònsol general del Japó a Barcelona, Naohito Watanabe. La cerimònia ha finalitzat amb la interpretació de música tradicional japonesa, al pati japonès, a càrrec de Horacio Curti, mestre de shakuhachi i professor de l’Escola Superior de Música de Catalunya.

La professora Anna Aguilar-Amat ha participat en el “XVIII Poetry Festival de Taipei 2018”

La professora Anna Aguilar-Amat ha participat en el XVIII Poetry Festival de Taipei (Taiwan, 22-30 setembre 2018) enguany dedicat a la Heteròpia poètica amb una lectura dels seus poemes i el Seminari “Take the catalonian way”.

Més informació:

VIII Jornades sobre Traducció i Literatura: La impaciència del cor: l’aspiració germànica de Maragall a Fontcuberta

La Càtedra Jordi Arbonès i el Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) conviden diversos especialistes a parlar sobre les traduccions de la literatura alemanya al català.

Els propers 17 i 18 d’octubre tindran lloc a l’aula 004 (Carles Riba)  i a l’aula 005 (Josep Carner) de la Facultat de Traducció i d’Interpretació les VIII Jornades sobre Traducció i Literatura, que organitzen cada dos anys la Càtedra Jordi Arbonès juntament amb el Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC), juntament amb la Facultat de Traducció i d’Interpretació i el Departament de Traducció, Interpretació i Estudis de l’Àsia Oriental de la Universitat Autònoma de Barcelona, i amb la col·laboració de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana, la Institució de les Lletres Catalanes, el PEN Català i, enguany, de l’Associació de Professorat d’Alemany de Catalunya i del Goethe Institut.

En aquesta edició les jornades porten per títol “La impaciència del cor: l’aspiració germànica de Maragall a Fontcuberta”, i tenen el programa següent:

Dia 17
9.30 h     Inauguració i presentació<br>
10.00 h   Literatura alemanya traduïda al català. D’afinitats electives i de cànons
Jordi Jané Lligé

11.00 h   Pausa cafè

11.30 h   El Goethe de Maragall. O com suplir la falta d’una tradició literària pròpia i seguida
Josep Murgades
12.00 h   Hölderlin de Riba. Travessar el cant, traspassar la llengua
David Peidro
12.30 h   Recital: Stefan Zweig traduït per Joan Fontcuberta
Maria Bosom

Dia 18    
9.30 h     El Rilke de Vinyoli. El cop d’arquet sobre dues cordes.
Simona Skrabec
10.00 h   El Döblin de Serrallonga. El repte de traduir una prosa polifònica
Teresa Vinardell
10.30 h   El Brecht de Formosa. Entre l’escenari eficaç i la concisió poètica
Heike van Lawick

11.00 h   Pausa cafè

11.30 h   El Zweig de Fontcuberta. De la superació de la censura franquista al Premi Ciutat de
Barcelona, i fins a la darrera tria
Loreto Vilar
12.00 h   Taula rodona: Les traduccions (o la manca de traduccions) de literatura alemanya           contemporània al català
Joan Ferrarons, Ramon Monton, Arnau Pons i Anna Soler Horta

Vegeu: http://pagines.uab.cat/catedrajordiarbones

Entrega del premi Giovanni Pontiero

El Centro de Língua Portuguesa em Barcelona – Instituto Camões i la Facultat de Traducció i d’Interpretació us convidem a l’entrega del XVIII Premi Giovanni Pontiero el 24 d’octubre a les 18:00 a la seu de l’Institut Ramon Llull, on s’entregarà el premi a la millor traducció de llengua portuguesa al castellà.

Es retrà homenatge a l’escriptora portuguesa Lídia Jorge, la novel·lista portuguesa nascuda a Boliqueime, Algarve. Llicenciada en Filologia Romànica i professora de secundària, va impartir classes a Angola i a Moçambic abans d’instal·lar-se a Lisboa. A més d’exercir com a docent, també es va dedicar a la publicació periòdica d’articles a la premsa i va ser membre de l’Alta Autoridade para a Comunicação Social.

Entre les seves novel·les destaquen: “O Dia dos Prodígios” (1980), “A Costa dos Murmúrios” (1988), “O Vale da Paixão” (1998), “O Vento Assobiando nas Gruas” (2002) e o seu último romance “Estuário” (2018).

Acumulant l’èxit amb la crítica i el públic general, la seva ha estat a diverses llengües.

A l’entrega del XVIII Premi Giovanni Pontiero ens acompanyarà també Maria João Moreno, cantautora portuguesa radicada a Barcelona.

Institut Ramon Llull (Avinguda Diagonal 373, Barcelona)

Inauguració oficial del curs 2018-2019 a la Facultat de Traducció i d’Interpretació el dijous 11 d’octubre

El dijous 11 d’octubre, a les 12 del migdia, tindrà lloc la inauguració oficial del curs 2018-2019 a l’aula 004 (Carles Riba) de la Facultat de Traducció i d’Interpretació.

Enguany, amb motiu del 150è aniversari de l’establiment de relacions diplomàtiques modernes amb el Japó, la Facultat dedica la inauguració oficial del curs a aquest país. La nostra Facultat té una gran vinculació amb el Japó com a única universitat a Catalunya que imparteix el Grau d’Estudis d’Àsia Oriental i en tant que la Facultat més veterana en l’ensenyament del japonès a casa nostra. Els Estudis d’Àsia Oriental van començar a la UAB fa gairebé tres dècades i en aquest temps ens hem consolidat com el referent acadèmic a l’Estat, essent l’única universitat que ofereix els tres nivells formatius (grau, màster i doctorat) en el camp dels Estudis d’Àsia Oriental.

La cerimònia d’inauguració del curs és per a la nostra comunitat d’estudiants, professorat, i personal d’administració i serveis una ocasió magnífica per a celebrar l’inici d’un nou any acadèmic a partir d’una temàtica concreta i enguany la Facultat ha convidat Carme Ruscalleda, xef del restaurant Sant Pau de Sant Pol de Mar, a pronunciar la conferència inaugural, que, amb el títol de “La qualitat com a estratègia comercial obre portes al món”, versarà sobre la seva experiència en el desenvolupament d’un projecte únic com el restaurant Sant Pau de Tòquio.

Presidirà l’acte la rectora de la UAB, Margarita Arboix, i hi intervindran Albert Branchadell, degà de la FTI, i el cònsol general del Japó a Barcelona, Naohito Watanabe. En acabat, al pati japonès, tindrà lloc una interpretació de música tradicional japonesa a càrrec del professor de l’Escola Superior de Música de Catalunya, Horacio Curti, mestre de shakuhachi.

Carme Ruscalleda (Sant Pol de Mar, 1952). Nascuda en el si d’una família pagesa i comerciant, cursà estudis de comerç mercantil i als 16 anys inicià la formació professional en tècniques de cansaladeria i embotits. Als 18 es posà al front de l’elaboració xarcutera de la botiga dels pares, amb una oferta tradicional de cansaladeria catalana, i emprengué un camí creatiu en aquest  camp. El 1975, arran del casament amb el santpolenc Toni Balam, tots dos transformaren la botiga en un establiment de delicatessen amb menjar per emportar i productes d’importació. El 1988, compren l’antic Hostal Sant Pau i el transformen en un restaurant que aposta per la qualitat, la creativitat i els productes d’entorn amb inspiracions de la cultura culinària catalana.
El 2004, accepten la proposta d’obrir a la ciutat de Tòquio, al barri de Nihonbashi, un nou restaurant Sant Pau, per oferir al Japó la cuina catalana i moderna de Carme Ruscalleda. El 2009, accepten la proposta d’oferir la filosofia de cuina moderna del Sant Pau a la ciutat de Barcelona, al restaurant Moments de l’Hotel Mandarin Oriental, amb el seu fill Raül Balam al front del nou establiment.
La trajectòria de Carme Ruscalleda al Sant Pau ha anat sumant guardons i reconeixements tan importants i valuosos com la Creu de Sant Jordi, la Medalla d’Or del Parlament de Catalunya, la Medalla de las Bellas Artes o la del Mérito al Trabajo, entre d’altres, i el reconeixement internacional de les estrelles Michelin, tres pel Sant Pau de Sant Pol, dues pel Sant Pau de Tòquio i dues més pel Moments de Barcelona.
Ha publicat diversos llibres de cuina, col·labora en programes de ràdio i televisió, i ha participat en fòrums i congressos professionals a Catalunya, a l’Estat espanyol, al Japó, a França, al Perú i als Estats Units.
L’empenta emprenedora de la cuina catalana i moderna de Carme Ruscalleda actualment s’ha convertit en una cuina lliure, natural i emocionant.

Horacio Curti començà la seva formació musical com a saxofonista. Més endavant, descobrí el shakuhachi a l’Himàlaia indi i, després de viatjar al Japó per estudiar l’instrument, el 2004 obtingué la titulació de shakuhachi shihan (mestre de shakuhachi). Va ser la primera persona de l’Estat espanyol d’obtenir aquest grau. Des d’aleshores desenvolupa els seus coneixements etnomusicològics aprofundint en les pràctiques musicals japoneses, amb atenció especial a la seva inserció en el seu context social i cultural, sobretot en temes relacionats amb l’estètica sonora i les relacions entre música i diàspora, entre d’altres. És professor de l’Escola Superior de Música de Catalunya (ESMUC) i de l’Institut del Teatre de Barcelona. La seva activitat acadèmica i artística l’ha portat a diversos indrets d’Europa, l’Amèrica del Nord, l’Amèrica del Sud i el Japó. L’any 2009 va editar Ichi, el seu primer disc de shakuhachi en solitari, i posteriorment va publicar el llibre-cd Contes zen: petites històries per despertar, del qual és autor de la música.

Per tal que tothom hi pugui assistir, s’aturaran totes les classes de 12.00 h a 14.00 h.