Arxiu d'etiquetes: Ramon Lladó

Ramón Lladó sobre la traducción de Joaquim Sala-Sanahuja de la obra de Raymond Roussel “Locus Solus”

Por Ramon Lladó
via: cvc.cervantes.es/trujaman/

Raymond Roussel es un autor singular entre los «ilustres semidesconocidos» de la literatura contemporánea. Sus novelas, aunque apreciadas casi exclusivamente por lo que se ha dado en llamar happy few, forman parte, se quiera o no, del canon de la literatura francesa del siglo xx. No sólo por su extraordinaria fulguración interna sino por la influencia indudable dentro de las corrientes innovadoras de la literatura y del arte de nuestro tiempo. André Breton lo llamó «el gran magnetizador de los tiempos modernos».

Ello debe entenderse no sólo como un elogio en sentido figurado, sino que apunta a la morfogénesis del célebre «procedimiento» que puso en pie Roussel desde La Doublure (1897) hasta Nouvelles Impressions d’Afrique (1932) pasando por la inolvidable Impressions d’Afrique (1910) que Annie Bats y quien suscribe tuvimos el honor de traducir en 1989 (en MOLU, de Edicions 62) y sobre todo Locus Solus (1914), novela que acaba de aparecer en lengua catalana, en lujosa edición, traducida y presentada por el profesor Joaquim Sala-Sanahuja (coeditada por el Centre d’Études Raymond Roussel y Lleonard Muntaner ed., 2012). Continua llegint

Presentació del llibre “Barcelona: passatges de traducció. Algunos pasajes y otras meditaciones urbanas” de Núria D’Asprer

Libro de Núria d’Asprer Hernández de LorenzoEl dia 25 de juny a les 19.30h es presentarà el llibre:
Barcelona: passatges de traducció. Algunos pasajes y otras meditaciones urbanas.” de Núria D’Asprer, editat per Xoroi Edicions, a Arts Santa Mònica, amb la intervenció de Ramon Lladó, professor del Departament de Traducció i Interpretació de la UAB i Vicenç Altaió, poeta, escriptor i amb la presència de l’autora. Presentarà l’acte Salvador Foraster, llibreter i editor.

Qualsevol dels passatges del llibre (en una altra accepció del mot “passatge”, en el sentit de fragment d’una composició literària o musical al qual paga la pena retornar perquè ofereix alguna particularitat notable) és un regal de sensibilitat, que unit a Núria d’Asprer Hernández de Lorenzola capacitat d’observació, documentació i implicació personal de l’autora, produeix en el lector el desig de traduïr el recorregut dels passatges de Núria d’Asprer a la pròpia vida: buscar un correlat de llocs i de vivències, revisitar la memòria que s’ha dipositat en els camins personals. És així com es tanca el cercle: actualitzar els llocs per on cadascú ha passat. No deixa de ser una bella coincidència que en les llengües que més coneixem “allò que ha tingut lloc en altre temps” s’anomeni precisament “passat”.
Eduard Sanahuja

Data: 25 de juny de 2013
Lloc: Arts Santa Mònica La Rambla, 7 – 08002 – Barcelona. Mapa.
Hora: 19.30h