Arxiu de la categoria: Premis

Enrique Íñiguez Rodríguez i Marco Zappa guanyadors del premi al millor text d’una presentació al Simposi

V Simposi internacional de joves investigadors en traducció, interpretació, estudis interculturals i estudis d’Àsia oriental.

Els guanyadors de la primera edició del premi al millor text d’una presentació al Simposi han estat:

Àrea de coneixement de Traducció i Interpretació: Enrique Íñiguez Rodríguez (Universitat Jaume I), Traducción literaria y calidad, un salto evaluativo.

 

Àrea de coneixement Estudis de l’Àsia Oriental: Marco Zappa (Ca’ Foscari University of Venice). Brand Japan: Development Aid as a Tool to Establish a Competitive Identity.

Felicitats!

 

 

 

Pilar Orero, distingida amb el premi Xènia Martínez de l’Associació de Traducció ATRAE

Pilar Orero

                             Dra. Pilar Orero

Pilar Orero, professora titular del Departament de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, ha estat guardonada amb el premi Xènia Martínez que atorga l’Associació de Traducció i Adaptació Audiovisual d’Espanya, per la seva tasca de dignificació, especialització i difusió de la docència  i la recerca en la traducció audiovisual.

Doctora en traducció per la Universitat de Manchester UMIST (Regne Unit), Pilar Orero és investigadora principal del grup de recerca TransMedia Catalonia (2014SGR27) i coordinadora del Màster Europeu en Traducció Audiovisual de la UAB. Com a membre de l’organisme d’estandardització AENOR va colaborar en la redacció de les normes UNE de subtitulació per a sords 135010 i l’audiodescripció 135020 a la Unió Internacional de Telecomunicacions de l’ONU, des del grup de treball en accessibilitat als mitjans, i ha coeditat l’estàndard ISO d’audiodescripció. Té la Càtedra INDRA/Adecco per a Tecnologies Accessibles i lidera el projecte europeu HBB4ALL.

El premi Xènia Martínez ha estat creat per l’ATRAE en homenatge pòstum a la tasca de la professora del Màster de Traducció Audiovisual de la UAB, reconeguda internacionalment en la indústria de la traducció audiovisual i una de les impulsores de l’associació. L’entrega del guardó tindrà lloc el proper 14 de juny a les 12h a la Filmoteca de Catalunya (Plaça de Salvador Seguí, 1, Barcelona).

Més informació:
Web de l’associació ATRAE

Cristian De Nápoli guanyador del Premi de Traducció Giovanni Pontiero 2014

Cristian De NápoliEl dia 20 de maig tingué lloc a la Facultat de Traducció i d’Interpretació (FTI) de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) la cerimònia de lliurament del XIVè Premi de Traducció Giovanni Pontiero.

Organitzat pel Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona amb la col•laboració de la FTI. El guanyador d’aquesta edició és el traductor argentí Cristian De Nápoli per la traducció de la Antología sustancial de poemas y canciones de Vinicius de Moraes, publicada l’any 2013 per l’editorial Adriana Hidalgo Editora.

Antología sustancial de poemas y canciones - Cristian De NápoliLa Antología sustancial de poemas y canciones recull 100 poemes i 20 cançons del poeta, músic i diplomàtic brasiler Vinicius de Moraes, reconegut mundialment per ser un dels autors de la cançó Garota de Ipanema. A més, també integra una completa cronologia i una entrevista al poeta, realitzada pels seus amics.

La cerimònia acadèmica fou presidida per l’Excm. Vicerector de Relacions Internacionals de la UAB, Sr. Lluís Quintana; la Degana de la Facultat Traducció i d’Interpretació, Sra. Laura Santamaria; L’Excm. Sr. Cònsol General de Portugal a Barcelona, Dr. Paulo Teles da Gama; la Coordinadora de l’Ensenyament del Portuguès Llengua Estrangeran Espanya i Andorra, Dra. Filipa Soares, i el Director de l’Instituto Camões de Barcelona, Sr. Jordi Cerdà. També hi van ser presents la Degana de la Facultat de Filosofia i Lletres, Sra. Teresa Cabré, i del Director del Centro Cultural do Brasil de Barcelona, Dr. Wagner Novaes.

Enguany, els organitzadors del premi van decidir retre homenatge a la professora i investigadora Helena Tanqueiro, directora de l’Instituto Camões de Barcelona des de la seva creació, l’any 2001, i fins l’any passat. El poeta, professor i traductor Francesc Parecerisas, i la professora de portuguès Regina Saraiva han destacat l’amistat i la profunda dedicació de la Dra. Tanqueiro.

L’acte ha comptat amb la participació d’estudiants de portuguès de la UAB que han interpretat les cançons Maio maduro maio, Garota de Ipanema i Água de beber.

Cristian De Nápoli (Buenos Aires, 1972) és poeta, editor i traductor. Entre les seves publicacions destaquen els llibres de poesia Límite bailable (1999), El ring (2005) i Los animales (2007). És un gran divulgador de la poesia hispanoamericana i brasilera contemporànies i ha organitzat festivals de poesia a la seva ciutat. Ha traduït poemes d’autors brasilers com Joca Reiners Terron, Angélica Freitas, Ricardo Domeneck, Elisa Andrade Buzzo, Sérgio Sant’Anna, Marcelino Freire, Milton Hatoum, Nelson de Oliveira o João Gilberto Noll, entre d’altres. L’any 2006 va rebre el Premi ciutat de Medellín, atorgat pel Festival Internacional de Poesia d’aquesta ciutat colombiana.

Aquest premi, que ret homenatge al gran traductor Giovanni Pontiero, s’atorga des del 2001 a la millor traducció al català o castellà d’una obra literària de qualsevol gènere escrita en llengua portuguesa, de manera alterna cada any, i té una dotació de 6.000€.

En l’edició d’enguany s’han presentat 12 traduccions enviades des de diferents punts de l’Estat espanyol i de l’Amèrica del Sud.