Arxiu mensual: març de 2014

Conferència del Prof. Shuhei Hosokawa. “Manga y Genji Monogatari. El desafío de visualizar y narrar la literatura clásica”.

Seminari Permanent d’Investigació i Doctorat – Tribuna d’Àsia Oriental
Conferència  del Prof. Shuhei Hosokawa (International Research Center for Japanese Studies, Nichibunken, Kyoto) “Manga y Genji Monogatari. El desafío de visualizar y narrar la literatura clásica”

En aquesta conferència, el Prof. Hosokawa plantejarà un recorregut general sobre la història del manga i ens mostrarà com, simultàniament als temes de més èxit en el manga actual, la indústria del còmic japonès està emprant la literatura clàssica nipona com a base per a noves creacions. La conferència se centrarà en el cas del Genji Monogatari, el clàssic japonès del segle XI i la seva adaptació al manga per part de l’autor Asaki Yumemishi.

Shuhei Hosokawa és professor en el International Research Center for Japanese Studies, Nichibunken, de Kyoto. Doctor en Musicologia per la Universitat de Musicologia i Belles Arts de Tokio, les seves recerques se centren en l’estudi sociològic de la música moderna japonesa i la seva influència i semblança amb d’altres gèneres musicals. Ha publicat diversos llibres sobre la història de la cultura popular japonesa i la història cultural de la comunitat japonesa-brasilera. Entre els seus estudis destaquen: Samba no Kunini Enka wa Nagareru (Enka al país de la samba), Chuo Koronsha, Tokyo, 1995; Shinemaya Burajiru wo Yuku (L’exhibidor de cinema al Brasil), Shinchosha, Tokyo, 1998; i juntament amb Toru Mitsui Karaoke around the World: Global Technology and Local Singing, Routledge, Londo-New York, 1998.

Dia:  1 d’abril de 2014
Hora: 15:30h
Lloc: Aula 2, FTI
Organitza: Departament de Traducció i Interpretació, Facultat de Traducció i Interpretació, Grup de Recerca InterAsia, Centre d’Estudis i Recerca sobre Àsia Oriental
Conferenciant: Prof. Shuhei Hosokawa
Presenta: Prof. Blai Guarné
Modera: Profa. Minoru Shiraishi

 

 

Projecció del documental “Ainu. Caminos a la memoria” i debat amb Marcos Centeno Martín i Almudena García Navarro. Blai Guarné (moderador).

Ainu. Caminos a la memoria (2013)

Seminari Permanent d’Investigació i Doctorat – Tribuna d’Àsia Oriental
Projecció del documental “Ainu. Caminos a la memoria” (2013) i debat amb els seus realitzadors Marcos Centeno Martín i Almudena García Navarro.

Ainu. Caminos a la memoria” es un documental de descubrimiento del pueblo ainu en Japón. A través de un viaje por la recuperación de su identidad, que nos llevará de Japón a Europa, encontraremos un pueblo borrado de los libros de historia y marcado por una discriminación que casi lo empuja a la extinción total. Un pueblo cuyos orígenes y lengua son todavía un misterio. El viaje material nos conduce de Kanto a Hokkaidō en Japón hasta los museos en Europa que atesoran gran cantidad del patrimonio ainu. El viaje inmaterial nos lleva por los testimonios de europeos, japoneses wajin y ainu que abordan el problema desde diversos puntos de vista.
El recorrido por los caminos a la memoria revela un destino incierto. El creciente interés por la recuperación de la cultura ainu choca con la realidad de una marginación que la ha reducido hasta casi convertirla en meros objetos de museo. La repetida frase “yo soy ainu” demuestra una voluntad de superación y la recuperación de un orgullo perdido. Pero el despertar del pueblo ainu se enfrenta a la lógica mercantilista de un mundo global. Asalta una duda inevitable, ¿qué significa ser ainu hoy en día?

Dia: dimecres 19 de març de 2014
Hora: 16.00 hs.
Lloc: Sala Cinema de la UAB, Plaça Cívica
Organitza: Centre d’Estudis i Recerca sobre Àsia Oriental, Departament de Traducció i Interpretació, Facultat de Traducció i Interpretació.
Participants: Marcos Centeno Martín (director), Almudena García Navarro (realitzadora), Blai Guarné (moderador)

Ainu. Caminos a la memoria
Direcció: Marcos Centeno Martín
Guió: Marcos Centeno Martín i Almudena García Navarro
Edició: Almudena García Navarro
Duració: 85 minuts
V.O. en japonès, anglès i francès amb subtítols en castellà

Per a més informació: web del documental i trailer del documental.

 

L’entusiasme es deia Elena

Elena Carné.  © Marcelo Aurelioper Dolors Udina. Barcelona, ​​05/03/2014

Ha mort Elena Carné (1952-2014), professora de la Facultat de Traducció de la Universitat Autònoma de Barcelona. Entusiasta de l’obra del traductor Jordi Arbonès, havia investigat a fons la intervenció de la censura en les traduccions de Henry Miller al català.

Ara fa uns anys, quan ja ratllava la cinquantena, l’Elena va entrar com a estudiant a la Facultat de Traducció de la UAB i va ser una d’aquelles alumnes que qualsevol professor donaria el que fos per tenir a classe: unes ganes d’aprendre i de col·laborar francament poc habituals i un entusiasme que facilitava molt el paper de qui mirava de suscitar interès en els alumnes.

Passats els quatre anys de carrera, amb les ganes d’aprendre intactes i amb una vocació didàctica que, si bé tardana, era manifesta, va començar a fer classes de traducció del castellà al català i va preparar diversos treballs sobre les traduccions de Montserrat Abelló (recordo especialment la seva apassionada intervenció en la celebració dels 90 anys de la poeta), a qui va ajudar a arreglar papers i va acompanyar durant un temps. També va començar a preparar la tesi doctoral sobre el traductor Jordi Arbonès i va assistir a uns quants congressos per exposar diferents aspectes de les traduccions que Arbonès havia fet des de l’Argentina. Potser un dels darrers congressos al qual va assistir va ser a Las Palmas de Gran Canària, ara fa poc més d’un any, quan semblava que havia pogut deixar enrere la rosegadora malaltia que se li havia manifestat un any abans. Allà vaig gaudir (professora esdevinguda alumna) de la seva exposició sobre la censura en la traducció de Primavera negra de Henry Miller, de la qual havia seguit els passos en una investigació al Archivo General de la Administración d’Alcalà d’Henares. Em va cridar l’atenció la seva capacitat de comunicació, la sorpresa que era capaç de transmetre a tots els que l’escoltàvem, amb aquella seva tonada característica de no poder-s’ho creure, davant els arguments surrealistes dels censors d’una època no tan llunyana.

Avui és un dia trist per a tots els que l’estimem i per als que treballem a la Facultat de Traducció: hem perdut una de les persones més entusiastes que teníem i que sempre trobava la manera d’animar-nos a tots.

Trem la darrera fulla del pollancre
amb la basarda de tanta solitud.

via: http://www.nuvol.com