Biografies lingüístiques

Textos per a la sostenibilitat lingüística

Oct 10 2014

Biografies lingüístiques dels alumnes del curs “Català de supervivència 2” (6/16 d’octubre de 2014)

Posted in General |

 

En els comentaris d’aquesta entrada, els alumnes del curs “Català de supervivència 2” (6/16 d’octubre de 2014) expliquen les característiques particulars de les seves biografies lingüístiques. Concretament, ho fan amb un text d’entre 10 i 15 frases que exposa la seva experiència amb les llengües (contacte, aprenentatge, anècdotes…). Al final, hi incorporen l’enregistrament oral d’aquests textos. Ambdues activitats formen part de l’avaluació continuada del curs.


This entry was posted on Divendres, 10 Octubre, 2014 at 10:51 and is filed under General. You can follow any responses to this entry through the feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

30 Responses to “ Biografies lingüístiques dels alumnes del curs “Català de supervivència 2” (6/16 d’octubre de 2014)”

  1. Carmen López Rodelo Says:

    http://vocaroo.com/i/s0wre5XhRfkn

    Sóc Colombiana i per tant la meva llengua materna és el espagnol. De molt petita vaig commençar aprendre l’anglès a l’intitut i tambè amb classes particulares. He viatjat moltes vegudes als Estats Units per d’aquesta manera establir i aprofundir els aspects orals de la llengua anglesa aprofitant que tinc familiars i amics que hi viuen.

    Després vaig aprendre el francès perque a la meva universitat hi havia un programa de double titulació amb la Escola d’Enginyers de Metz a França. Vaig apprendre el francès durant 2 anys peró no vaig tenir sort, el conveni s’ha acabat 5 mesos avant de presenter-me a la convocatòria. Finalment, vaig decidir-me a fer un intercambi amb el Institut Polytechnique de Grenoble.

    Vaig estar 1 any a Grenoble, França. Els primers 6 mesos, he cursat assignatures. Una va ser l’alemany, però va ser molt difícil per a mi d’aprendre-ho en un ambient francòfon. No obstant això, vaig aprendre un nivell de supervivéncia. Durant aquest temps tambè vaig estudiar et fer moltes projectes amb 5 amics de Brasil. Els parlaven tot el temps en portugues. Inclus si jo demanava de tenir converses en francés o en anglais, els tornavan al portugues sense adornar-se’n. La majoria guanyava i jo havia d’adaptar-me! Per tant vaig apprendre a comprendre el portugués, però no sóc capaç de parlar-ho, escriure-ho ni llegir-ho.

    Els últims 6 mesos a França, he fet el meu projecte de fi d’estudis a la mateixa empresa on treballo ara. La empresa em va proposar de venir a Barcelona per estudiar un Master a la UAB. Vaig arribar a Catalunya en Septembre 2013 i, despres de tout un any d’estar aquí, vaig decidir-me a apprendre formalment el català al Servei de Llengüas de la UAB. Vaig a quedar-me dos anys més treballant aquí, així que, que millor manera de fer immersió social que aprenent l’idioma local.

    Pot dir que parlo tres llengües sense problemes: el anglès, el francès i el castellà; i ara vull millorar el català!

  2. Camila Anda Says:

    Hola! Em dic Camila Anda i sóc de l’Equador. Com es pot assumir la meva llengua materna és el castellà i per tant aprendre català no és tan complicat per a mi ja que hi ha moltes paraules i regles lingüístiques que s’assemblen entre les dues llengües. Ara estic aprenent català a la UAB perquè estic un any d’intercanvi en aquesta universitat, estudiant economia. Però des de molt petita he après l’anglès a l’escola i la universitat per tant puc parlar aquesta llengua fluidament. També als setze anys vaig aprendre una mica de francès en un curs a l’Aliança Francesa de Quito, però ja m’he oblidat la majoria del que vaig aprendre.
    Quan era una nena confonia certes paraules entre l’espanyol i l’anglès ja que apreníem els dos idiomes per igual. Però quan vaig ingressar a la universitat vaig deixar de practicar i parlar en anglès perquè els meus assignatures eren en castellà. A l’estar a la UAB he practicat molt l’anglès perquè jo visc a “La Vila” i aquí hi ha molts estudiants internacionals. El meu grup d’amics aquí a la UAB està compost per un noi nord-americà i dues noies coreanes per tant pas molt temps parlant en anglès.
    També he practicat català amb els cursos de llengües a la UAB, però a més l’he practicat inconscientment al escoltar els catalans conversar o llegir rètols escrits en català. Aquí he tingut experiències com la vaga per la independència que va haver l’anterior setmana que em va ajudar a aprendre certes paraules que probablement mai m’oblidi.
    Espero poder fer amics que parlen català per així poder practicar aquesta llengua i millorar el meu nivell de català perquè el següent semestre tindré una assignatura en aquest idioma i espero que això no sigui un problema.

    http://vocaroo.com/i/s1fACKJqZTnU

  3. Andreu Ayats Bancells Says:

    De part de la Kistiñe Astigarraga:

    Naci fa 20 anys en un poble costaner petit del Pais Basc. EL País Basc, per a qui no ho sàpiga està al nord d’Espanya i fa frontera amb França. La peculiaritat del Pais Basc és que parlem una llengua molt especial. És una llengua molt antiga i molt diferent a les altres, el basc.

    És la meva llengua materna i puc dir que fins a venir aquí era l’única llengua que utilitzava perquè on visc tenim la construmbre de parlar en euskera. Per exemple, els meus avis i alguns tiets meus no coneixen altra llengua que no sigui la seva. A més, a l’escola he après des pequelita en el model D (on les classes es donen en basc) i els meus amics i les meves amigues també són bascoparlants.

    Tot i així, des de primària, donem una assignatura anomenada llengua castellana i literatura i una altra que és l’anglès. A l’escola també ens donaven l’oportunitat de conèixer altres llengües pel que vaig donar 3 anys de latin i un altre any de Frances, encara que puc assegurar-vos que lamentablement pel desús ja no sóc capaç d’articular ni una paraula en aquests idiomes. Pel que puc dir que des dels 7-8 anys per endavant en l’escola aprenem les tres llengües.

    Meu aprenentatge del castellà està patint una gran milloria, aqui a Barcelona, perquè no estic aconstumbrada a utilitzar però aquí és el meu vehivulo per poder comunicar-me amb altres persones.

    Estant aquí, també estic aprenent una miqueta de català, encara que moltes vegades ho confunco amb el castellà per la seva similitud en algunes ocasions.

    De manera que ja pot dir que conec almenys sis llengües diferents, tot i saber que no ho sàpiga cap 🙂

  4. Audrey CHEMIN Says:

    http://vocaroo.com/i/s1OypiYDH5PA

    Vaig néixer a Redon, una ciutat de França. És petita, tranquila però en hivern, inunda sovint. Parlo francés, i és la meva llengua mare. El francés és una llengua molta difícil perquè l’ortografia i la gramàtica són moltes complicat. El francés és la llengua de Molière. Ara, és un poc deformat amb la nova tecnologia.
    Al escola, vaig començar a aprendre el castellà quan vaig tenir set anys. En el poble que vaig viure, hi va haber un agermanament amb un poble de Catalunya, Benifallet. Durant este agermanament, em vaig trobar una noia que es diu Dolors, ara és una amiga. Vaig rependre al col·legi, vaig continuar al institut com primera llengua. M’agrada molt el castellà,és una llengua que canta.
    Al col·legi, a onze anys, vaig començar el anglès però no m’agrada este llengua, per a jo és molt difícil per la pronunció. Ara, continúo el anglès amb helen Mcnally. M’agrada este curso perquè parla molt.
    Este any, començo el català perquè les classes són en este llengua però sóc molt contenta de aprendre una nova llengua si bé és molt difícil de canviar sovint de llengua en un día. Començo aprendre amb Dolors, em aprenda les días, les numéros. És una llengua que es parèix al francés.

  5. Unai Martinez Says:

    Jo vaig néixer a San Sebastian, a Euskadi, el dotze de mai de 1993. Vaig aprendre basc i castellà a l’escola (ikastola). Els meus pares no saben basc perquè quan eren més petits era més complicat aprendre basc pel context social. Normalment parlo més castellà que basc amb els meus amics, però tenim la nostra llengua sempre present.
    Vaig aprendre anglès a l’escola també. Però vaig tenir mals professors i ara veig que vaig aprendre molt poc. Amb aquesta mala educació ara no m’agrada res l’anglès.
    Fa dos estius, vaig anar a treballar a Berlín dues meses a un restaurant italià que és llama “De Noantri”. Vaig conèixer gent molt bona i em vaig interessar per l’italià i l’alemany. Quan torno a Euskadi començo a estudiar alemany a l’escola oficial d’idiomes perquè volia tornar el proper estiu a Berlín. I així, vaig tornar a Berlín a treballar altres dues meses d’estiu.
    Gràcies a aquesta experiència, ara parlo una mica d’italià i alemany (més l’anglès, castellà i basc, i català!!)

  6. Ana Fernández Says:

    Vaig néixer a Logronyo, La Rioja, fa 18 anys. El meu primer contacte amb les llengues va ser a l’escola. Sempre he donat classe en castellà y des de els tres anys les professores ens van ensenyar algunes cosas en anglès.
    Fins als 16 no em vaig adonar del molt que m’agradava l’anglès i tot el que podia aprendre escoltant cançons, veient sèries i pel·lícules i amb la motivació adequada. Ara tinc el nivel B2 i m’estic preparant l’avançat. La meva intenció és aconseguir aprendre el màxim possible d’aquesta llengua.
    També vaig estudiar francès durant tres anys a la ESO. M’encantava, però tristement, amb els temps me’n vaig anar desil·lusionant perquè la professora era molt avorrida i sentia que no aprenia res. Espero poder reprendre aquests estudis algun dia.
    Ara, estic aprenent catalá de supervivència per poder suportar millor les classes de la universitat.

    http://vocaroo.com/i/s1vSjpBECKTk

  7. Sara Dormio Says:

    Jo vaig néixer a Massa-Carrara, una ciutat de la Toscana, Itàlia.
    A Itàlia es parla l’ italià, que és la meva llengua materna.
    Sempre m’ha agradat estudiar la gramàtica de la meva llengua.
    Als catorce anys vaig començar a estudiar al “Liceo Classico” de la meva ciutat, on vaig aprendre a traduir el llatí i el grec. D’aquesta manera vaig conèixer el món clàssic de Virgilio, Catullo, Isocrate, Tucidide, Sofocle i molts altres. El meu professor de grec i llatí és un investigador d’una de les millors escoles d’ Itàlia ( Scuola Superiore Sant’ Anna) i sempre ens va ensenyar a comparar italià, grec i llatí.
    Durant molts estius vaig anar a Anglaterra amb la meva professora americana de l’ escola secundària. Vaig assistir a alguns cursos de literatura anglesa de la Universitat de Greenwich, de la UCL ( Londres) i de la Universitat de Brighton.
    També vaig estudiar una mica de francès, però només recordo algunes coses.
    Ara, estic estudiant català en un curs de la Uab per a la gent que ja parla una llengua romànica.
    És molt útil perquè moltes de les meves classes són en català.
    M’ agrada molt escoltar parlar el català. Espero que algun dia jo també pugués parlar bé aquesta llengua, que és també una cultura i una tradició.

    file:///Users/saradormio/Library/Containers/com.apple.mail/Data/Library/Mail%20Downloads/FE92784C-4A72-482C-8AAE-9CA936A5832A/Nuova%20registrazione%204.m4a

  8. Pilar Bayón Says:

    Hola¡

    Em dic Pilar i sóc de Madrid, Espanya. El espanyol és la meva llengua materna. És una llengua molt maca, rica i mès de 300 milions de personas parlan l’espanyol en tot el món.

    També parlo anglès. Jo aprenguí una mica à la escola i desprès millorí viatjan a altres països com Irlanda o Malta. Jo crec que quan nosaltres viatgem, nosaltres aprenemen la llengua pèro tambè la cultura i això és molt important perque així comprenem millor a la gente.

    Després jo estudií una mica de francès a l’institut i alemany a l’Ecole de llegües. Ara, jo estic estudiant à la universitat de Barcelona i aprenc catalá. Pèro també, jo tinc amics de Luxemburg i de Itàlia i ells m’ensenyen la seva llengua i jo els ensenyo espanyol. A vegades és difícil pèro altres és divertit també.

  9. Michelle Falsone Says:

    Michelle

    estic aprenent català. I m’agrada la idea. Mai vaig pensar que ho diria. Abans de venir a Barcelona per estudiar un postgrau vaig anar a un parell de classes d’una desagradable i avorrida professora que es diu Montse.
    Vaig haver de caminar les muntanyes de Montserrat per reconciliar-me amb aquest nom.

    Vinc d’un país de parla castellana, però que li posa subtítols a les pel • lícules del cinema, i a tot el que vingui per cable.
    Puc dir que gràcies als Bee Gees del meu pare, les pel • lícules de la meva mare i les meves sèries de televisió vaig aprendre una mica d’anglès.
    Solia descarregar capítols i veure’ls sense subtítols, simplement perquè no tenia ni idea de com aconseguir-los.
    A poc a poc les veus dels personatges de friends em feien tan familiars com les dels meus germans, i el llenguatge d’espies de la CIA o les ocurrències de kramer formaven part de mi.
    Mai he sabut diferenciar un plus quamperfect d’un pasado anterior perifràstic perquè sempre em van avorrir les equacions gramaticals que explicava les lamentables professores d’anglès del batxillerat.
    Preferia distreure conversant fins a descobrir a què es referien amb això. Una vegada vaig intentar estudiar a un institut a prop de casa al nivell avançat i vaig acabar fent el mateix. conversant, quan el que volia era aprendre a redactar articles a anglès com ho feia en espanyol, sense perdre temps traduint.

    A la universitat, a la carrera de comunicació social podia veure classe d’idiomes, i l’italià sempre va ser la meva debilitat.
    vaig estudiar tres nivells d’italià bàsic, i malgrat oblidar quasi tot, em va servir anys després en un viatge als afores de Roma, i parlant com cavernícola vaig sobreviure.

    Els idiomes són portes, portes enormes que necessiten manteniment.
    M’agradaria tenir un casa amb moltes portes, però sempre obertes.

  10. Andreu Ayats Bancells Says:

    De part de la Vicky Pérez

    http://vocaroo.com/i/s0BGitKbjMbh

  11. Andreu Ayats Bancells Says:

    De part de la Nora Bastida

    Gipuzkoako herri txiki batean jaio nintzenez nire ama hizkuntza euskara da. Etxean euskaraz hitz egiten dugu baina familiako kide batzuekin gaztelanian hitz egin dut aldizka. Ikasketa guztiak euskaraz egin ditut nahiz eta tartean ingelesa, frantzes apur bat eta erdara ikasi. Lagunekin elkartzen naizenean euskaraz hitz egiten dugu, kirola praktikatzen dugunean… hau da, gehien erabiltzen dudan hizkuntza dela esan dezaket.

    También hablo castellano, como he dicho anteriormente, con algunos miembros de la familia, como mi abuela hablaba en castellano y puede ser que esa fuera la mayor razón de que yo aprendiese castellano para cuando era una cria. Hace unos años hablaba mas en castellano pero me he dado cuenta que si es posible debo de utilizar mi lengua materna ya que tiene mas peligro de que desaparezca y también porque me gusta mucho mas. Solemos darnos cuenta de la suerte o virtud que tenemos, cuando viajamos a fuera y cuando nadie del alrededor nos entiende!

    I speak English. I have been studying English since I was 7. I have studied in the school and also traveling to England and Ireland. I have been three times in Ireland for two month living with an irish family. I think that living with the family the 24 hours is better than going to english lessons because there you improve your english skills. Sometimes, when we are bored I speak in English with my father and sister.

    Estic aprenent catala, quan vaig arribar a Barcelona vaig pensar que hauria d’estudiar catala. En començar el curs em apunti a unes classes de català i estic estudiant poc a poc. M’agradaria parlar en catala i poder comunicar amb els meus amics catalans.

  12. Camille VILASECA Says:

    Vaig néixer a Lyon, una ciutat françesa i els meus pares son franceses doncs la meva llengua materna és el francès.

    A la escola, des da qué soc una nena, aprendrem el anglès pero l’ensenyament no és molt bon. Per aixo quan estava al collegi, vaig anar a un campament d’estiu a Anglaterra o a Escòcia cada any. Aixo em va permetre millorar el meu nivell de anglès.

    Quan vaig tenir 11 anys, la meva familia es va mudar a Madrid per la feina del meu pare. Vam estar dos anys alla i és per aixo que també parlo castella. En arribar a Madrid no parlava una paraula de castella.

    Al instituto volia aprendre una nova llengua. Volia aprendre una llengua inusual. A més m’agradava las llenguas amb un diferent alfabet. Per aixo vaig escollir el japonès. Durant tots els meus anys al instituto vaig aprendre el japonès pero cuan vaig arribar a la universitat no vaig tenir temps per continuar. Es una llengua que m’agrada molt per que es totalment diferent de tots les altres lenguas que parlo.

    Finalment , estic aprenent català. Espero que al final dels meus dos anys aquí, parlaré molt bé aquesta llengua.

  13. Pedro Feijoo Says:

    Soc de Madrid i per aquesta raó, a casa meva, a l’escola i amb els meus amics, jo sempre he parlat castellà. A l’escola vaig estudiar anglès fins vaig tenir divuit anys i francès durant tres anys. No obstant això, crec que la formació que vaig obtenir no era suficient per aprendre aquestes llengües i parlar-les a la vida real.
    Quan vaig començar la Universitat, vaig començar a estudiar anglès seriosament a l’Escola Oficial de Idiomes. Així, vaig descobrir que aprendre llengües m’apassiona. Quatre anys després, vaig terminar el quint curs d’anglès.
    Llavors vaig anar durant l’estiu a Dublín per aprendre més anglès. Vaig tenir molt sort a Dublín perquè vivia con diversos francesos i franceses i vaig començar de nou a parlar en francès. Quan vaig tornar a Madrid, vaig reprendre els meus estudies de francès. Aquesta és la meva llengua favorita.
    L’estiu de 2006, vaig anar a Ginebra, a Suïssa, per aprendre més francès però allí, vaig conèixer molt gens dels Estats Units. Curiosament, vaig parler a Ginebra tot el anglès que no vaig parler a Dublín. Ja no estudio francès, però ho practico sempre que puc perquè m’agrada molt.
    Aleshores, vaig viure per la meva feina a Lovaina, a Bèlgica, on vaig aprendre algunes paraules en neerlandès. Encara que no me’n recordo gaire, crec que podria recordar-les fàcilment.
    Ara que visc a Barcelona, estic intentant parlar català. Aquí, el meus amics i la meva parella són catalans i jo vull conèixer la seva cultura i gaudir amb ells tot el que Barcelona pot oferir.
    Vaig començar tard a estudiar llengües però m’agraden molt perquè crec que aprendre un idioma és una part molt important per conèixer una cultura.

  14. Bolivar Sosa Says:

    http://vocaroo.com/i/s01vYuDeQ33X

    Em dic Bolívar Sosa, sóc de Panamà, i la meva llengua maternal és el castellà. Quan era petit i jove, tota la meva família parlava en espanyol. Jo vaig estudiar anglès a l’escola sis anys de primària i sis anys més a la secundària. Jo no vaig aprendre parlar anglès a l’escola, nosaltres vam ser grups de trenta a quaranta estudiants amb poques hores de classe a la setmana. Però si vaig aprendre bastant gramàtica en anglès. Després vaig estar en un curs d’anglès per un o dos mesos, però per raons d’estudis universitaris i la llunyania del centre de llengües, jo vaig haver d’abandonar el curs. Ara, estic aprenent a parlar i comprendre en Català, perquè jo volia conèixer més sobre l’idioma de Catalunya, aprofitant que estic estudiant a la Universitat Autònoma de Barcelona.

    D’aquesta manera, puc dir, que jo parlo castellà, una mica d’anglès i una micade Català

    Gràcies per la seva atenció

    Passi ho be

  15. Sebastián Aparicio Says:

    http://vocaroo.com/i/s1hv3i2jdFf9

    Hola! Em dic Sebastián i vaig néixer en Medellín, la segona ciutat més gran de Colòmbia. Aquest país, com la gran majoria de Llatinoamèrica, prové de la conquesta espanyola. Per tant, els colombians parlem espanyol. A més, segons la constitució colombiana, la llegua oficial és aquesta.

    Una altre llengua que parlo és l’anglès. Curiosament, encara aquesta llengua li vaig aprendre en l’Institut de manera basic, va ser la pràctica amb els amics que em vaig permetre parlar-la més fluïda. L’aprenentatge d’aquesta llengua es va accelerar en el moment que vaig decidir presentar-me al doctorat en la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Per l’admissió es necessitava un certificat d’anglès. Llavors, vaig decidir prendre cursos pel TOEFL.

    Després, des de que visc a Barcelona, vaig notar l’importància del català per totes les coses: treballar, passejar, prendre classes, etc. Aquestes raons em van motivar a aprendre català. A part d’aquest curs en la UAB, també vaig inscriure en un curso bàsic de català a l’ajuntament de Cerdanyola del Vallès.

  16. María José Pinto Says:

    http://vocaroo.com/i/s1rWIm6z4EqF

    Hola, em dic María José Pinto, vaig néixer a Santiago de Xile pel que sóc xilena i la meva llengua materna és l’espanyol. Quan era petita no m’agradava aprendre idiomes, de fet quan vaig estar a l’escola no aprendre anglès perquè no li posava atenció, de la qual cosa em penedeixo bastant.

    Quan vaig començar la Universitat, em vaig adonar que aprendre idiomes era fonamental i vaig començar un curs d’anglès en un institut on vaig aprendre anglès bàsic amb el qual em puc relacionar amb persones que no parlen castellà, però m’agradaria aprendre més i poder parlar fluidament.

    En general no sóc bona per als idiomes, però m’agrada molt el català i com s’assembla a l’espanyol penso que pot ser més fàcil aprendre. A més tinc una assignatura en aquest idioma i els cursos de supervivència m’han ajudat bastant a poder comprendre millor les classes.

  17. Pedro Feijoo Says:

    Podeu trobar aquí l’enllaç a la gravació de la meva biografia lingüística.

    http://vocaroo.com/i/s1wTCX0nMVwj

  18. Mónica Says:

    http://vocaroo.com/i/s18FDXzzwC0K

    Hola em dic Mònica i vaig néixer a Madrid. La meva llengua materna és el castellà. En el col·legi jo vaig començar a aprendre l’anglès i era una assignatura que m’agradava molt sobre tot perquè els professors d’anglès sempre eren gent divertida. Aquest idioma jo l’he estudiat durant deu anys aproximadament, però en general no vaig aprendre massa. Vaig començar a aprendre l’anglès quan vaig estar estudiant amb un professor de forma extraescolar. Actualment, l’anglès l’intento practicar amb les meves companyes del curs. Un dels meus somnis és poder viatjar a Londres. Habitualment, també llegeixo alguns textos i llibres en anglès perquè són llibres que necessito per a la universitat. També he conegut alguns amics anglesos que solien viatjar a Madrid i hem quedat per parlar. L’altre idioma que he après una mica ha estat el francès, aquest idioma l’he après a l’institut, encara només l’he practicat quan he viatjat a alguns llocs del sud de França, com Carcassona o Perpinyà, i també a Paris. L’idioma francès sempre m’ha semblat un idioma romàntic i bonic.
    L’idioma que estic aprenent actualment és el català, que és important per mi perquè moltes de les persones que conec a Barcelona parlen aquest idioma. El català m’està semblant en alguns aspectes fàcil però en altres és bastant més complicat perquè caic en l’error de confondre amb el castellà. Gràcies als amics que estic coneixent i a la televisió cada vegada estic aprenent una mica més. Quan vaig arribar per primera vegada a Barcelona i la gent em parlava en català jo em quedava de vegades sense paraules o sense saber que dir però ells normalment eren bastant comprensius amb mi i poc a poc vaig anar entenent més i vaig perdre la por als catalans 🙂 Amb la intenció d’entendre més la cultura catalana estic començant a estudiar sobretot a partir de les meves classes a la UAB.
    En conclusió, crec que és important l’estudi dels idiomes i que la meva experiència espero que només acabi de començar. En un futur pròxim m’agradaria aprendre més l’ anglès, però també altres idiomes per poder tenir més capacitats i perquè he conegut persones que m’agradaria entendre en les seves llengües natals, com ara l’alemany , el francès , etc. Adéu i gràcies per tot, espero que vagi bé a tots els meus companys.

  19. Dominik Says:

    http://vocaroo.com/i/s0z4Y0NjG3hU

    Em dic Dominik i tinc 24 anys. Sóc d’Austria i per aixó la meva llengua materna es el alemany. Em sembla llengua molt dificíl i una mica lletja, peró m’encanta utilizar-la. Al col·legi vaig començar a aprendre el inglés, qué a l’inici no em va interessar gaire. Ara ho siento, porqué es inevitable entendre i parlar-lo si vols comunicar a nivell internacional. Al col·legi també va fer un curs optatiu de castellà, qué em va agradar molt millor. És una llengua bonica i fàcil per parlar per les seves regles simples de la pronunciació. Un motiu per aprendre el castellá era el meu interès en la cultura mexicana i en 2011 estava a México per dues meses, viajant i també estudiant la llengua. Era molt interesant quedar tant temps sol en un ambient totalment aliena i ajudava molt a aprendre la llengua. I el any passat vaig decidir fer un intercanvi aqui a Barcelona, amb assignaturas catalanes també. Em parece difícil que el castellá i el catalá son tan similares, pero és interessant trobar les peculiaritats de llenguas de la mateix familia. En total, si vols assabentar-te de una cultura, la llengua sempre és parte de aquesta.

  20. Dominik Says:

    l’enllaç:
    http://vocaroo.com/i/s0z4Y0NjG3hU

  21. Tessy Troes Says:

    Vaig nèixer al cor d‘Europa, a Luxemburg. És un país fascinant, perquè és molt petit, però, al mateix temps, té una població diversa i multicultural. Més d‘un 40% de la gent que viu a Luxemburg, no són luxemburguesos! La meva llengua materna és el luxemburguès, però, com podeu imaginar, no és molt útil. El luxemburguès és una barreja d‘alemany i de francès. La gramàtica és similar a l‘alemany, però utilitza moltes paraules del francès també. Tots els nens han d‘aprendre alemany i francès a l‘escola. La major part del temps, el profesor parla en luxemburguès, però les tests i examens s‘escriuen en alemany i francès. A Luxemburg, tenim només un canal de tv en luxemburguès, i molta gent que treballa a Luxemburg no pot entendre la llengua, així estem en contacte amb el francès i l‘alemany tota l‘estona i és molt fácil d‘aprendre. Al institut, vaig triar aprendre el llatí també. Quan vaig tenir catorze anys, vaig comencar a aprendre l‘anglés.
    Vaig tenir un profesor de llatí fantastic, qui ens va introduir molts conceptes lingüístics i filosòfics i així vaig continuar aprenent el llatí durant sis anys. Era, des d‘un punt de vista lingüístic, una de les millors decisions possibles, perquè puc entendre una mica de tots idiomes romànics sense les parlar. Fa tres anys, vaig anar a viure a Beograd per un període de sis mesos. Era el meu primer contacte amb els idiomes eslaus. A mi m‘agrada molt, però era molt difícil d‘aprendre a parlar el serbocroat en un període de temps tan curta. També era el meu primer contacte amb el català, com vaig treballar i viure amb un noi català! Després, vaig anar a estudiar en Escòcia per millorar el meu anglès. Ara, jo estic a Catalunya i espero que pugui aprendre el castellà i el català!

  22. Andrés Vélez Says:

    Hola, sóc Andrés Vélez, i sóc de Colòmbia, la meva llengua materna és l’Espanyol, però en els processos d’educació a Colòmbia em el col · legi es prenen classes d’anglès, tot i que el nivell no és molt alt tot i ser una assignatura obligatòria per tots els estudiants, d’aquest cursos aprenen coses molt bàsiques, però on realment vaig començar a aprendre l’anglès és en el desenvolupament de la meva professió, en moltes universitats de Colòmbia exigeixen que els estudiants en finalitzar la carrara presentin un examen de suficiència d’una segona llengua , i freqüentment és l’idioma anglès, de manera que l’interès de complir un dels requicitos de grau de motiu a prendre els cursos lectius d’anglès, però no va ser fins que vaig començar a desenvolupar el meu treball de grau que vaig veure la necessitat d’aprendre de manera immediata el maneig del anglès per poder accedir a informació científica de tot el món. Posterior a la meva graduació vaig començar a viatjar per diversos països per presentar els resultats del meu tarabajo de grau, donant-me compte que l’anglès pot ser una eina molt útil en aquests espai, així que el meu nivell ha anat augmentat una mica per l’acostament empíric que he hagut de fer per poder comunicar-me amb moltes persones no hispanoparlant. finalment amb la meva arribada a Barcelona per al desenvolupament de la meva Doctorat, he volgut com a repte personal no desaprofitar l’oportunitat per aprendre un nou idioma, ja que la meva estada en aquesta ciutat serà d’almenys 3 anys. No sóc amant als idiomes però si m’agrada molt poder aprendre coses noves, i perquè no una d’ella el Català

  23. Maxim Neumann Says:

    La meva biografia lingüística

    Uns de las mevas passións per sempre eran l’aprenentatge i el us de les llengües estrangeras. Tot i així vaig néixer a Bielorrússia i per tant la meva llengua materna és oficialment el rus o bielorus, considero l’alemany com la meva llengua materna per què es l’idioma més fàcil i més natural per mi. Malgrat això, avui dia parlo només rus molt bàsic perquè vivia a Alemanya des de tenia dos anys i gairebé sempre parlava alemany amb tothom i rarament rus.

    Quan tenia 9 anys vaig començar aprendre anglès a l’escola i des del principi era molt fàcil per mi i gaudia d’aprendre-lo. Més tard, aprendia francès que era una mica més dificil com anglès durant 7 anys, de tota manera el francès m’agradava molt també i sabia parlar-lo força bé. Peró com mai he utilizat aquest idioma dora de la clase a la vida “real”, avui dia parlo francès amb dificultat i he olbidat bastant.

    Havent acabat l’institut me’n vaig traslladar a Vancouver a Canadà i treballava-hi per mes o menys un any. Allà tota la meva vida quotidiana era en anglès i al cap de uns mesos vaig començar de pensar i somniar en anglès. Des d’algun punt d’aquella parte de la meva vida parlo anglès amb fluïdesa i molta segurança. Avui dia canvio entre alemany i anglès sense pensar i a vegades sense adonar-me.

    Després de treballar a Canadà vaig viatjar a Amèrica Llatina, on vaig començar aprendre castellà. Aprendia ràpidament per què habia après francès abans i uns parts de la estructura
    són molt semblants. Inclús, la gent al camp a l’Ecuador, Colòmbia o la Cuba sovint no sap parlar anglès i no habia alternativa de comunicar en castellà, també uns amics amb qui vivia i viatjava no sabian parlar anglès. Aleshores estava capaç de cominucar bastant al cap d’uns mesos, però als mesos següents havent tornat a Alemanya i no utilizant el castellà vaig oblidar molt. Tanmateix ha tornat tot quan vaig venir a Barcelona per estudiar fa uns setmanas.

    Aquí a Barcelona continuo amb aprendre català. Vaig fer un curs de català a la meva universitat a Colònia però naturalment és més fàcil aquí en un environment de la llengua i vivint amb gent català. De tant en tant és atabalador aprendre dues llengües a la vegada però tinc confiança que, altre vegada, d’aquí uns mesos serà més natural i més fàcil usar l’idioma que ara semble dificil suficientment.

    Breument, em puc apanyar de una o altre manera utilzant anglès, alemany, francès, rus, castellà i català. La possibilitat de canviar llengües per comunicar i amb altres persones i així compartir la mateixa informació de manera differente és una cosa molt meravellós i fascinant. Espero que un dia podré parlar una o dues llengües més amb fluïdesa.

  24. Silvia Roche Says:

    Hola! Em dic Silvia Roche i sóc espanyola, de Valladolid. Estudio Traducció e Interpretació i per tant les llengües són molt importants per a mi.

    La meva llengua materna és el castellà, pero vaig aprendre la meva primera llengua estrangera, el francés, amb sis anys a l’escola. Allí també vaig aprendre l’anglès. Ambdós em van semblar difícils al principi, pero alguns anys després vaig descobrir la millor manera d’aprendre llengües: viatjar. Quan vaig tenir catorze i setze anys, vaig fer intercanvis en França i els Estats Units, i va ser allí on vaig aprendre de debó.

    Quan vaig tenir vint anys, vaig aprendre també l’alemany. El meu xicot és alemany i aquesta fou la meva principal motivació. Però la gramàtica alemana és molt difícil i, novament, no vaig aprendre la llengua bé fins que vaig anar a viure un any a Alemanya.

    Fins l’any passat, vaig continuar perfeccionant aquestas llengües i vaig començar aprendre una nova: el xinès. El xinès es com aprendre duas llengües diferents al mateix temps, una oral i una altra escrit (els símbols). Cal bona memòria, però és molt interessant!

    Ara estic aprenent català y espero aprendre encara més llengües en el futur.

    Fins aviat!

  25. Valentina Says:

    Em dic Valentina i vaig néixer Grottaglie, una ciutat del sud d’Itàlia. La meva llengua materna és el Italià. En el col·legi jo vaig començar a aprendre l’anglès i una mica de frances i castellà. nomes angles jo l’he estudiat durant deu anys aproximadament, però en general no vaig aprendre massa. ara, practic, també llegeixo, alguns textos i llibres en anglès perquè són llibres que necessito per a la universitat. així com aquells en català.
    L’idioma que estic aprenent actualment és el català, que és important per mi perquè moltes de les persones que conec a Barcelona parlen aquest idioma i tinc que escriure una tesi. El català m’està semblant en alguns aspectes fàcil però en altres és bastant més complicat. Amb la intenció d’entendre més la cultura catalana estic començant a estudiar sobretot a partir de les meves classes a la UAB i tinc que parlar amb els amics que ara son de Madrid el de Luxemburg.
    la meva experiència acabi de començar. En un futur pròxim m’agradaria aprendre especialment l’ anglès i altres idiomes per a la cultura. Espero que un dia podré parlar molt llengües més amb fluïdesa.

  26. Silvia Roche Says:

    Aquesta és la meva gravació:
    http://vocaroo.com/i/s154uTTnpLi4

  27. Francisco Cedeño Says:

    Hola com estan? Em dic Francesc, sóc de Veneçuela. D’una petita ciutat al nord trucada Punto Fijo. La meua llengua materna és el castellà perque les meves pares són veneçolans i al nostre país només es parla castellà.
    he après a parlar anglès perque des de la meva infantesa l’escola m’han ensenyat el bàsic d’aquesta llengua, i sempre he jugat video jocs, escoltat música, vist programes, series de televisió i pel · lícules en anglès i el meu oido s’acostumo ràpid, ja després de’adolescent podia tenir converses de nivell bàsic amb persones que em parlen en anglès, i sempre estic aprenent una paraula nova. Quan estudi els quatre anys de Publicitat en el meu país, vaig veure dins dels estudis molt anglès i em va ajudar a millorar aquesta llengua

    nivell de català bàsic 3

  28. Francisco Cedeño Says:

    la meva gravació
    http://vocaroo.com/i/s1V2HbwMIqJU

  29. Kistiñe Says:

    http://vocaroo.com/i/s17qzhhXPTfI

  30. Andreu Ayats Bancells Says:

    De part d’en Pierre-Jean

    Hola soc el Pierre Jean ; vinc de frança una petita ciutat en el sur del pais qué és diu Toulouse.
    La primera llengua que vaig apprendre era el francés perqué els meus pares només parlan el francés i una mica el castelano per aixo van decidir parlar-me en francés.

    Cuan vaig tener cinq anys vaig començar apprendre el inglés i des aquest edat m’agrada molt les llengues. Eran cursos amb nens i graciès a aixo avui puc parlar i comprendre el inglés.
    Des la meva infancia vaig poder vieure en un ambit on la gent parla diversas llengues perqué la meva avia coneix el català i el castelano i també perqué amb els meus pares vam anar de vacances en Espanya cada anys a prop de Valencia.

    Després en la escola vaig poder continuar el inglés, el castelano i també vaig començar el alemàn pero avui no ho parlo.
    Fa tres anys que vaig estudiar dret i vaig tener la posibilitat de venir a Barcelona per acabar el meu grau per aixo vaig decidi aprendre català.
    Avui graciès als cursos de superviviencia puc parlar una mica la llengua i entendre amb menys dificultat.

    http://vocaroo.com/i/s0qfQGqhe2xS

Deixa un comentari

Si us plau, demostra que no ets un robot * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.